<HTML> <head> <title>Nostradamus : centurie-ii</TITLE> <style type ="text/css"> <!-- BODY     {scrollbar-face-color:#ffce00; scrollbar-arrow-color:#000063; scrollbar-track-color:#dedede; scrollbar-3dlight-color:#cecece; scrollbar-darkshadow-color:#eeeeee;} --> </style> </head> <body  text="#000063" link="#000063" vlink="#000063" alink="#000063" bgproperties="fixed" bgcolor="#cecece"> <center><table border="1" cellspacing="2" cellspadding="2" bgcolor="#FFCE00"> <tr><td align="center"><font size+"3"><strong><font size=+3>W</font>rtings:</strong></font></td> <td align="center"><a href="centuri2.htm" target="_top"><b><font size=+3>E</font>xplanations</b></a></td>  <td align="center"><a href="recherch2.htm" target="_top"><b><font size=+3>S</font>earch</b></a></td>  <td align="center"><b><font size=+3>L</font>etters:</b><br> <table border=0> <tr><td align="center"><a href="lettre-cesar.html" target="_top"><b>to <font size=+2>C</font>sar</b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="lettre-henry.html" target="_top"><b>to <font size=+2>H</font>enry <font size=+2>S</font>econd</b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="lettre-morel.html" target="_top"><b>to J.<font size=+2>M</font>orel</b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="lettre-chanoines.html" target="_top"><b>to <font size=+2>C</font>anons</b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="lettre-seve.html" target="_top"><b>from <font size=+2>S</font>ve<br>to <font size=+2>H</font>enri <font size=+2>IV</font></b></a>.</td></tr> </table></td>  <td align="center"><b><font size=+3>C</font>enturies:</b> <table border=0> <tr><td> <table border=0> <tr><td align="center"><a href="centurie-i.html" target="_top"><b><font size=+2>I</font></b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="centurie-ii.html" target="_top"><b><font size=+2>II</font></b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="centurie-iii.html" target="_top"><b><font size=+2>III</font></b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="centurie-iv.html" target="_top"><b><font size=+2>IV</font></b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="centurie-v.html" target="_top"><b><font size=+2>V</font></b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="centurie-vi.html" target="_top"><b><font size=+2>VI</font></b></a>,</td></tr> </table> </td><td> <table border=0> <tr><td align="center"><a href="centurie-vii.html" target="_top"><b><font size=+2>VII</font></b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="centurie-viii.html" target="_top"><b><font size=+2>VIII</font></b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="centurie-ix.html" target="_top"><b><font size=+2>IX</font></b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="centurie-x.html" target="_top"><b><font size=+2>X</font></b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="centurie-xi.html" target="_top"><b><font size=+2>XI</font></b></a>,</td></tr> <tr><td align="center"><a href="centurie-xii.html" target="_top"><b><font size=+2>XII</font></b></a>.</td></tr> </table> </td></tr> </table></td>  <td align="center"><a href="sixains.html" target="_top"><b><font size=+3>S</font>ixains</b></a></td>  <td align="center"><a href="presages.html" target="_top"><b><font size=+3>P</font>resages</b></a></td>  <td align="center"><a href="lettre-testament.html" target="_top"><b>Last <font size=+3>W</font>ill</b></a></td>  </tr></table> <TABLE BORDER=1>  <CAPTION><b><font size=+2>Nostradamus : centurie-ii</font></b></CAPTION> <TR> <TD>001</TD> <TD>VERS Aquitaine par insuls Britanniques&#13;&#10;<BR>De par eux-mesmes grandes incursions&#13;&#10;<BR>Pluyes, gelees feront terroirs iniques,&#13;&#10;<BR>Port Selyn fortes fera inuasions.     </TD> <TD>VERS Aquitaine par insuls Britanniques&#13;&#10;<BR>De par eux-mmes grandes incursions&#13;&#10;<BR>Pluies, geles feront terroirs iniques,&#13;&#10;<BR>Port Selyn fortes fera invasions.</TD> <TD>Towards Aquitaine by the British isles&#13;&#10;<BR>By these themselves great incursions.&#13;&#10;<BR>Rains, frosts will make the soil uneven,&#13;&#10;<BR>&quot;Port Selyn&quot; will make mighty invasions</TD> </TR> <TR> <TD>002</TD> <TD>La teste bleue fera la teste blanche&#13;&#10;<BR>Autant de mal, que France a faict leur bien:&#13;&#10;<BR>Mort  l'anthene, grand pendu sus la branche,&#13;&#10;<BR>Quand prins des siens le Roy dira combien.     </TD> <TD>La tte bleue fera la tte blanche&#13;&#10;<BR>Autant de mal, que France a fait leur bien:&#13;&#10;<BR>Mort  l'anthene, grand pendu sus la branche,&#13;&#10;<BR>Quand pris des siens le Roi dira combien.</TD> <TD>The blue head will inflit upon the white head&#13;&#10;<BR>As much evil as France has done them good:&#13;&#10;<BR>Dead at the sail-yard the great one hung on the branch.&#13;&#10;<BR>When seized by his own the King will say how much.</TD> </TR> <TR> <TD>003</TD> <TD>Pour la chaleur [solitaire][solaire] sus la mer,&#13;&#10;<BR>De Negrepont les poissons demy cuits:&#13;&#10;<BR>Les habitans [][les] viendront entamer,&#13;&#10;<BR>Quand Rhod &amp; Gennes leur faudra le biscuit.    </TD> <TD>Pour la chaleur [solitaire][solaire] sus la mer,&#13;&#10;<BR>De Ngrepont les poissons demi cuits:&#13;&#10;<BR>Les habitants [][les] viendront entamer,&#13;&#10;<BR>Quand Rhodes et Gnes leur faudra le biscuit.</TD> <TD>Because of the solar heat on the sea&#13;&#10;<BR>Of Euboea the fishes half cooked:&#13;&#10;<BR>The inhabitants will come to cut them,&#13;&#10;<BR>When the biscuit will fail Rhodes and Genoa.</TD> </TR> <TR> <TD>004</TD> <TD>Depuis Monach iusqu'aupres de Sicille,&#13;&#10;<BR>Toute la plage demourra desolee:&#13;&#10;<BR>Il n'y aura fauxbourgs, cit, ne ville,&#13;&#10;<BR>Que par Barbares pillee soit &amp; vollee.     </TD> <TD>Depuis Monach jusqu'auprs de Sicille,&#13;&#10;<BR>Toute la plage demourra dsole:&#13;&#10;<BR>Il n'y aura faubourgs, cit, ne ville,&#13;&#10;<BR>Que par Barbares pille soit et volle.</TD> <TD>From Monaco to near Sicily&#13;&#10;<BR>The entire coast will remain desolated:&#13;&#10;<BR>There will remain there no suburb, city or town&#13;&#10;<BR>Not pillaged and robbed by the Barbarians.</TD> </TR> <TR> <TD>005</TD> <TD>Qu'en dans poisson, fer &amp; lettre enfermee,&#13;&#10;<BR>Hors sortira, qui puis fera la guerre,&#13;&#10;<BR>Aura par mer sa classe bien ramee,&#13;&#10;<BR>Apparoissant pres de Latine terre.     </TD> <TD>Qu'en dans poisson, fer et lettre enferme,&#13;&#10;<BR>Hors sortira, qui puis fera la guerre,&#13;&#10;<BR>Aura par mer sa classe bien rame,&#13;&#10;<BR>Apparaissant prs de Latine terre.</TD> <TD>That which is enclosed in iron and letter in a fish,&#13;&#10;<BR>Out will go one who will then make war,&#13;&#10;<BR>He will have his fleet well rowed by sea,&#13;&#10;<BR>Appearing near Latin land.</TD> </TR> <TR> <TD>006</TD> <TD>Aupres des portes &amp; dedans deux citez&#13;&#10;<BR>Seront deux fleaux, &amp; onc n'apperceut vn tel,&#13;&#10;<BR>Faim, dedans peste, de fer hors gens boutez,&#13;&#10;<BR>Crier secours au grand Dieu immortel.     </TD> <TD>Auprs des portes et dedans deux cits&#13;&#10;<BR>Seront deux flaux, et onc n'aperut un tel,&#13;&#10;<BR>Faim, dedans peste, de fer hors gens bouts,&#13;&#10;<BR>Crier secours au grand Dieu immortel.</TD> <TD>Near the gates and within two cities&#13;&#10;<BR>There will be two scourges the like of which was never seen,&#13;&#10;<BR>Famine within plague, people put out by steel,&#13;&#10;<BR>Crying to the great immortal God for relief.</TD> </TR> <TR> <TD>007</TD> <TD>Entre plusieurs aux isles deportez,&#13;&#10;<BR>L'vn estre nay  deux dents en la gorge&#13;&#10;<BR>Mourront de faim les arbres esbrotez,&#13;&#10;<BR>Pour eux neuf Roy, nouuel edict leur forge.     </TD> <TD>Entre plusieurs aux les dports,&#13;&#10;<BR>L'un tre nay  deux dents en la gorge&#13;&#10;<BR>Mourront de faim les arbres esbrots,&#13;&#10;<BR>Pour eux neuf Roi, nouvel dit leur forge.</TD> <TD>Amongst several transported to the isles,&#13;&#10;<BR>One to be born with two teeth in his mouth&#13;&#10;<BR>They will die of famine the trees stripped,&#13;&#10;<BR>For them a new King issues a new edict.</TD> </TR> <TR> <TD>008</TD> <TD>Temples sacrez prime faon Romaine,&#13;&#10;<BR>Reietteront les gofres fondements,&#13;&#10;<BR>Prenant leurs loix premieres &amp; humaines,&#13;&#10;<BR>Chassant non tout des saincts les cultements.     </TD> <TD>Temples sacrs prime faon Romaine,&#13;&#10;<BR>Rejeteront les gaufres fondements,&#13;&#10;<BR>Prenant leurs lois premieres et humaines,&#13;&#10;<BR>Chassant non tout des saints les cultements.</TD> <TD>Temples consecrated in the original Roman manner,&#13;&#10;<BR>They will reject the excess foundations,&#13;&#10;<BR>Taking their first and humane laws,&#13;&#10;<BR>Chasing, though not entirely, the cult of saints.</TD> </TR> <TR> <TD>009</TD> <TD>Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra,&#13;&#10;<BR>Puis il cherra en soif si sanguinaire,&#13;&#10;<BR>Pour luy [][grand]peuple sans foy &amp; loy mourra[][,]&#13;&#10;<BR>Tu [][par] vn beaucoup plus debonnaire.    </TD> <TD>Neuf ans le rgne le maigre en paix tiendra,&#13;&#10;<BR>Puis il cherra en soif si sanguinaire,&#13;&#10;<BR>Pour lui [][grand] peuple sans foi et loi mourra[][,]&#13;&#10;<BR>Tu [][par] un beaucoup plus dbonnaire.</TD> <TD>Nine years the lean one will hold the realm in peace,&#13;&#10;<BR>Then he will fall into a very bloody thirst:&#13;&#10;<BR>Because of him a great people will die without faith and law&#13;&#10;<BR>Killed by one far more good-natured.</TD> </TR> <TR> <TD>010</TD> <TD>Auant long temps le tout sera rang,&#13;&#10;<BR>Nous esperons vn siecle bien senestre,&#13;&#10;<BR>L'estat des masques &amp; des seuls bien chang.&#13;&#10;<BR>Peu trouueront qu' son rang veuille estre.     </TD> <TD>Avant longtemps le tout sera rang,&#13;&#10;<BR>Nous esprons un sicle bien senestre,&#13;&#10;<BR>L'tat des masques et des seuls bien chang.&#13;&#10;<BR>Peu trouveront qu' son rang veuille tre.</TD> <TD>Before long all will be set in order,&#13;&#10;<BR>We will expect a very sinister century,&#13;&#10;<BR>The state of the masked and solitary ones much changed,&#13;&#10;<BR>Few will be found who want to be in their place.</TD> </TR> <TR> <TD>011</TD> <TD>Le prochain fils de l'aisnier paruiendra&#13;&#10;<BR>Tant esleu iusqu'au regne des fors:&#13;&#10;<BR>Son aspre gloire vn chacun craindra,&#13;&#10;<BR>Mais ses enfans du regne gettez hors.     </TD> <TD>Le prochain fils de l'an parviendra&#13;&#10;<BR>Tant lev jusqu'au rgne des forts:&#13;&#10;<BR>Son pre gloire un chacun craindra,&#13;&#10;<BR>Mais ses enfants du rgne jets hors.</TD> <TD>The nearest son of the elder will attain&#13;&#10;<BR>Very great height as far as the realm of the privileged:&#13;&#10;<BR>Everyone will fear his fierce glory,&#13;&#10;<BR>But his children will be thrown out of the realm.</TD> </TR> <TR> <TD>012</TD> <TD>Yeux clos ouuerts d'antique fantasie,&#13;&#10;<BR>L'habit des seuls seront mis  neant:&#13;&#10;<BR>Le grand monarque chastiera leur frenaisie,&#13;&#10;<BR>Ravir des temples le thresor par deuant.     </TD> <TD>Yeux clos ouverts d'antique fantaisie,&#13;&#10;<BR>L'habit des seuls seront mis  neant:&#13;&#10;<BR>Le grand monarque chtiera leur frnsie,&#13;&#10;<BR>Ravir des temples le thresor par devant.</TD> <TD>Eyes closed, opened by antique fantasy,&#13;&#10;<BR>The garb of the monks they will be put to naught:&#13;&#10;<BR>The great monarch will chastise their frenzy,&#13;&#10;<BR>Ravishing the treasure in front of the temples.</TD> </TR> <TR> <TD>013</TD> <TD>Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,&#13;&#10;<BR>Iour de la mort mis en natiuit:&#13;&#10;<BR>L'esprit diuin fera l'ame felice,&#13;&#10;<BR>Voiant le verbe en son eternit.     </TD> <TD>Le corps sans me plus n'tre en sacrifice,&#13;&#10;<BR>Jour de la mort mis en nativit:&#13;&#10;<BR>L'esprit divin fera l'me felice,&#13;&#10;<BR>Voyiant le verbe en son ternit.</TD> <TD>The body without soul no longer to be sacrificed:&#13;&#10;<BR>Day of death put for birthday:&#13;&#10;<BR>The divine spirit will make the soul happy,&#13;&#10;<BR>Seeing the word in its eternity.</TD> </TR> <TR> <TD>014</TD> <TD>A Tours, Gien, gard seront yeux penetrans,&#13;&#10;<BR>Descouuriront de loing la grand sereine:&#13;&#10;<BR>Elle &amp; sa suitte au port seront entrans,&#13;&#10;<BR>Combat, poussez, puissance souueraine.     </TD> <TD>A Tours, Gien, gard seront yeux penetrans,&#13;&#10;<BR>Dcouvriront de loing la grand sereine:&#13;&#10;<BR>Elle et sa suitte au port seront entrants,&#13;&#10;<BR>Combat, pousss, puissance souveraine.</TD> <TD>At Tours, Gien, guarded, eyes will be searching,&#13;&#10;<BR>Discovering from afar her serene Highness:&#13;&#10;<BR>She and her suite will enter the port,&#13;&#10;<BR>Combat, thrust, sovereign power.</TD> </TR> <TR> <TD>015</TD> <TD>Vn peu deuant monarque trucid?&#13;&#10;<BR>Castor Pollux en nef, astre crinite:&#13;&#10;<BR>L'erain public par terre &amp; mer vuid,&#13;&#10;<BR>Pise, Ast, Ferrare, Turin terre interdicte.     </TD> <TD>Un peu devant monarque trucid?&#13;&#10;<BR>Castor Pollux en nef, astre crinite:&#13;&#10;<BR>L'erain public par terre et mer vuid,&#13;&#10;<BR>Pise, Ast, Ferrare, Turin terre interdite.</TD> <TD>Shortly before the monarch is assassinated,&#13;&#10;<BR>Castor and Pollux in the ship, bearded star:&#13;&#10;<BR>The public treasure emptied by land and sea,&#13;&#10;<BR>Pisa, Asti, Ferrara, Turin land under interdict.</TD> </TR> <TR> <TD>016</TD> <TD>Naples, Palerme, Sicile, Syracuses,&#13;&#10;<BR>Nouueaux tyrans, fulgures feux celestes:&#13;&#10;<BR>Force de Londres, Gand, Bruxelles &amp; Suses,&#13;&#10;<BR>Grand hecatombe, triomphe faire festes.     </TD> <TD>Naples, Palerme, Sicile, Syracuses,&#13;&#10;<BR>Nouveaux tyrans, fulgures feux clestes:&#13;&#10;<BR>Force de Londres, Gand, Bruxelles et Suses,&#13;&#10;<BR>Grand hcatombe, triomphe faire ftes.</TD> <TD>Naples, Palermo, Sicily, Syracuse,&#13;&#10;<BR>New tyrants, celestial lightning fires:&#13;&#10;<BR>Force from London, Ghent, Brussels and Susa,&#13;&#10;<BR>Great slaughter, triumph leads to festivities.</TD> </TR> <TR> <TD>017</TD> <TD>Le [champ][camp] du temple de la vierge vestale,&#13;&#10;<BR>Non esloign d'Ethne &amp; monts Pyrenees:&#13;&#10;<BR>Le grand conduit est cach dans la male,&#13;&#10;<BR>North gettez fleuues &amp; vignes mastinees.    </TD> <TD>Le [champ][camp] du temple de la vierge vestale,&#13;&#10;<BR>Non loign d'Ethne et monts Pyrnes:&#13;&#10;<BR>Le grand conduit est cach dans la male,&#13;&#10;<BR>North jets fleuves et vignes mtines.</TD> <TD>The field of the temple of the vestal virgin,&#13;&#10;<BR>Not far from Elne and the Pyrenees mountains:&#13;&#10;<BR>The great tube is hidden in the trunk.&#13;&#10;<BR>To the north rivers overflown and vines battered.</TD> </TR> <TR> <TD>018</TD> <TD>[Nouelle][Nouvelle] &amp; pluye subite, impetueuse,&#13;&#10;<BR>Empeschera subit deux exercites.&#13;&#10;<BR>Pierre ciel, feux faire la mer pierreuse,&#13;&#10;<BR>La mert de sept terre &amp; marin subites.    </TD> <TD>[Nouelle][Nouvelle] et pluie subite, imptueuse,&#13;&#10;<BR>Empchera subit deux exercites.&#13;&#10;<BR>Pierre ciel, feux faire la mer pierreuse,&#13;&#10;<BR>La mert de sept terre et marin subites.</TD> <TD>New, impetuous and sudden rain&#13;&#10;<BR>Will suddenly halt two armies.&#13;&#10;<BR>Celestial stone, fires make the sea stony,&#13;&#10;<BR>The death of seven by land and sea sudden.</TD> </TR> <TR> <TD>019</TD> <TD>Nouueaux venus lieu basty sans defence,&#13;&#10;<BR>Occuper la place par lors inhabitable:&#13;&#10;<BR>Prez, maisons, champs, villes, prdre  plaisance,&#13;&#10;<BR>Faim peste, guerre, arpen long [labourage][labourable].    </TD> <TD>Nouveaux venus lieu bti sans dfense,&#13;&#10;<BR>Occuper la place par lors inhabitable:&#13;&#10;<BR>Prs, maisons, champs, villes, prendre  plaisance,&#13;&#10;<BR>Faim peste, guerre, arpent long [labourage][labourable].</TD> <TD>Newcomers, place built without defense,&#13;&#10;<BR>Place occupied then uninhabitable:&#13;&#10;<BR>Meadows, houses, fields, towns to take at pleasure,&#13;&#10;<BR>Famine, plague, war, extensive land arable.</TD> </TR> <TR> <TD>020</TD> <TD>Freres &amp; soeurs en diuers lieux captifs,&#13;&#10;<BR>Se trouueront passer pres du monarque:&#13;&#10;<BR>Les comtempler ses rameaux ententifs.&#13;&#10;<BR>Desplaisant voir menton frt, nez, les marques.     </TD> <TD>Frres et soeurs en divers lieux captifs,&#13;&#10;<BR>Se trouveront passer prs du monarque:&#13;&#10;<BR>Les contempler ses rameaux ententifs.&#13;&#10;<BR>Dplaisant voir menton front, nez, les marques.</TD> <TD>Brothers and sisters captive in diverse places&#13;&#10;<BR>Will find themselves passing near the monarch:&#13;&#10;<BR>Contemplating them his branches attentive,&#13;&#10;<BR>Displeasing to see the marks on chin, forehead and nose.</TD> </TR> <TR> <TD>021</TD> <TD>L'ambassadeur enuoy par biremes,&#13;&#10;<BR>A my chemin d'incogneuz repoussez:&#13;&#10;<BR>De sel renfort viendront quatre triremes,&#13;&#10;<BR>Cordes &amp; chaines en Negre pont troussez.     </TD> <TD>L'ambassadeur envoy par biremes,&#13;&#10;<BR>A my chemin d'inconnus repousss:&#13;&#10;<BR>De sel renfort viendront quatre triremes,&#13;&#10;<BR>Cordes et chanes en Ngrepont trousss.</TD> <TD>The ambassador sent by biremes,&#13;&#10;<BR>Halfway repelled by unknown ones:&#13;&#10;<BR>Reinforced with salt four triremes will come,&#13;&#10;<BR>In Euboea bound with ropes and chains.</TD> </TR> <TR> <TD>022</TD> <TD>Le camp Ascop d'Europe partira,&#13;&#10;<BR>S'adioignant proche de l'Isle submergee:&#13;&#10;<BR>D'Araon classe phalange pliera,&#13;&#10;<BR>Nombril du monde plus grand voix subrogee:     </TD> <TD>Le camp Ascop d'Europe partira,&#13;&#10;<BR>S'adjoignant proche de l'le submerge:&#13;&#10;<BR>D'Araon classe phalange pliera,&#13;&#10;<BR>Nombril du monde plus grand voix subroge:</TD> <TD>The imprudent army of Europe will depart,&#13;&#10;<BR>Collecting itself near the submerged isle:&#13;&#10;<BR>The weak fleet will bend the phalanx,&#13;&#10;<BR>At the navel of the world a greater voice substituted.</TD> </TR> <TR> <TD>023</TD> <TD>Palais, oyseaux, par oyseau dechass,&#13;&#10;<BR>Bien tost apres le prince paruenu:&#13;&#10;<BR>Combien qu'hors fleuue ennemy repouss,&#13;&#10;<BR>Dehors saisir trait d'oyseau soustenu.     </TD> <TD>Palais, oiseaux, par oiseau dchass,&#13;&#10;<BR>Bien tost aprs le prince paruenu:&#13;&#10;<BR>Combien qu'hors fleuve ennemi repouss,&#13;&#10;<BR>Dehors saisir trait d'oiseau soutenu.</TD> <TD>Palace birds, chased out by a bird,&#13;&#10;<BR>Very soon after the prince has arrived:&#13;&#10;<BR>Although the enemy is repelled beyond the river,&#13;&#10;<BR>Outside seized the trick upheld by the bird.</TD> </TR> <TR> <TD>024</TD> <TD>Bestes farouches de faim fleuues tranner;&#13;&#10;<BR>Plus part du champ encontre Hister sera,&#13;&#10;<BR>En cage de fer le grand fera treisner,&#13;&#10;<BR>Quand rien enfant de Germain obseruera.     </TD> <TD>Btes farouches de faim fleuves tranner;&#13;&#10;<BR>Plus part du champ encontre Hister sera,&#13;&#10;<BR>En cage de fer le grand fera treisner,&#13;&#10;<BR>Quand rien enfant de Germain observera.</TD> <TD>Beasts ferocious from hunger will swim across rivers:&#13;&#10;<BR>The greater part of the region will be against the Hister, +&#13;&#10;<BR>The great one will cause it to be dragged in an iron cage,&#13;&#10;<BR>When the German child will observe nothing.</TD> </TR> <TR> <TD>025</TD> <TD>La garde estrange trahira forteresse,&#13;&#10;<BR>Espoir &amp; vmbre de plus hault mariage:&#13;&#10;<BR>Garde deeu, fort prinse dans la presse,&#13;&#10;<BR>Loyre, Saone, Rosne, Gar,  mort oultrage.     </TD> <TD>La garde trange trahira forteresse,&#13;&#10;<BR>Espoir et umbre de plus haut mariage:&#13;&#10;<BR>Garde du, fort prise dans la presse,&#13;&#10;<BR>Loire, Sane, Rhne, Garonne,  mort outrage.</TD> <TD>The foreign guard will betray the fortress,&#13;&#10;<BR>Hope and shadow of a higher marriage:&#13;&#10;<BR>Guard deceived, fort seized in the press,&#13;&#10;<BR>Loire, Saone, Rhone, Garonne, mortal outrage.</TD> </TR> <TR> <TD>026</TD> <TD>Pour [sa][la] faueur que la cit fera,&#13;&#10;<BR>Au grand qui tost perdra camp de bataille,&#13;&#10;<BR>[Puis][Fuis] le rang Pau Thesin versera,&#13;&#10;<BR>De sang, feux morts [yeux][noys] de coup de taille.    </TD> <TD>Pour [sa][la] faveur que la cit fera,&#13;&#10;<BR>Au grand qui tost perdra camp de bataille,&#13;&#10;<BR>[Puis][Fuis] le rang Pau Tessin versera,&#13;&#10;<BR>De sang, feux morts [yeux][noys] de coup de taille.</TD> <TD>Because of the favor that the city will show&#13;&#10;<BR>To the great one who will soon lose the field of battle,&#13;&#10;<BR>Fleeing the Po position, the Ticino will overflow&#13;&#10;<BR>With blood, fires, deaths, drowned by the long-edged blow.</TD> </TR> <TR> <TD>027</TD> <TD>Le diuin verbe sera du ciel frapp,&#13;&#10;<BR>Qui ne pourra proceder plus auant:&#13;&#10;<BR>Du [reseruant][reserant] le secret estoup,&#13;&#10;<BR>Qu'on marchera par dessus &amp; deuant.    </TD> <TD>Le divin verbe sera du ciel frapp,&#13;&#10;<BR>Qui ne pourra proceder plus avant:&#13;&#10;<BR>Du [reservant][reserant] le secret estoup,&#13;&#10;<BR>Qu'on marchera par dessus et devant.</TD> <TD>The divine word will be struck from the sky,&#13;&#10;<BR>One who cannot proceed any further:&#13;&#10;<BR>The secret closed up with the revelation,&#13;&#10;<BR>Such that they will march over and ahead.</TD> </TR> <TR> <TD>028</TD> <TD>Le penultiesme du surnom du Prophete,&#13;&#10;<BR>Prendra Diane pour son iour &amp; repos:&#13;&#10;<BR>Loing vaguera par frenetique teste,&#13;&#10;<BR>[En][Et] deliurant vn grand peuple d'impos.    </TD> <TD>Le penultiesme du surnom du Prophte,&#13;&#10;<BR>Prendra Diane pour son jour et repos:&#13;&#10;<BR>Loin vaguera par frntique tte,&#13;&#10;<BR>[En][Et] delivrant un grand peuple d'impos.</TD> <TD>The penultimate of the surname of the Prophet&#13;&#10;<BR>Will take Diana for his day and rest:&#13;&#10;<BR>He will wander far because of a frantic head,&#13;&#10;<BR>And delivering a great people from subjection.</TD> </TR> <TR> <TD>029</TD> <TD>L'Oriental [sorrira][sortira] de son siege,&#13;&#10;<BR>Passer les monts Apennons voir la Gaule:&#13;&#10;<BR>Transpercera le ciel, les eaux &amp; neige,&#13;&#10;<BR>Et vn chacun frappera de sa gaule.    </TD> <TD>L'Oriental [sorrira][sortira] de son sige,&#13;&#10;<BR>Passer les monts Apennons voir la Gaule:&#13;&#10;<BR>Transpercera le ciel, les eaux et neige,&#13;&#10;<BR>Et un chacun frappera de sa gaule.</TD> <TD>The Easterner will leave his seat,&#13;&#10;<BR>To pass the Apennine mountains to see Gaul:&#13;&#10;<BR>He will transpire the sky, the waters and the snow,&#13;&#10;<BR>And everyone will be struck with his rod.</TD> </TR> <TR> <TD>030</TD> <TD>Vn qui les dieux d'Annibal infernaux,&#13;&#10;<BR>Fera renaistre, effrayeur des humains.&#13;&#10;<BR>Oncq' plus d'horreur ne plus pire iournaux,&#13;&#10;<BR>Qu'auint viendra par Babel aux Romains.     </TD> <TD>Un qui les dieux d'Annibal infernaux,&#13;&#10;<BR>Fera renatre, effrayeur des humains.&#13;&#10;<BR>Oncq' plus d'horreur ne plus pire journaux,&#13;&#10;<BR>Qu'oient viendra par Babel aux Romains.</TD> <TD>One who the infernal gods of Hannibal&#13;&#10;<BR>Will cause to be reborn, terror of mankind&#13;&#10;<BR>Never more horror nor worse of days&#13;&#10;<BR>In the past than will come to the Romans through Babel.</TD> </TR> <TR> <TD>031</TD> <TD>En Campanie le Cassilin fera tant,&#13;&#10;<BR>Qu'on ne verra [][que] d'aux les champs couuers:&#13;&#10;<BR>Deuant apres la pluye de long temps,&#13;&#10;<BR>Hors mis les arbres rien l'on verra de vert.    </TD> <TD>En Campanie le Cassilin fera tant,&#13;&#10;<BR>Qu'on ne verra [][que] d'aux les champs couverts:&#13;&#10;<BR>Devant aprs la pluie de longtemps,&#13;&#10;<BR>Hors mis les arbres rien l'on verra de vert.</TD> <TD>In Campania the Capuan [river] will do so much&#13;&#10;<BR>That one will see only fields covered by waters:&#13;&#10;<BR>Before and after the long rain&#13;&#10;<BR>One will see nothing green except the trees.</TD> </TR> <TR> <TD>032</TD> <TD>Laict, sang grenoilles escoudre en Dalmatie.&#13;&#10;<BR>Conflict donn [preste][peste] pres de Balennes:&#13;&#10;<BR>Cry sera grand par toute Esclauonie,&#13;&#10;<BR>Lors naistra monstre pres &amp; dedans Rauenne.    </TD> <TD>Lait, sang grenoilles escoudre en Dalmatie.&#13;&#10;<BR>Conflit donn [preste][peste] prs de Balennes:&#13;&#10;<BR>Cri sera grand par toute Esclavonie,&#13;&#10;<BR>Lors natra monstre prs et dedans Ravenne.</TD> <TD>Milk, frog's blood prepared in Dalmatia.&#13;&#10;<BR>Conflit given, plague near Treglia:&#13;&#10;<BR>A great cry will sound through all Slavonia,&#13;&#10;<BR>Then a monster will be born near and within Ravenna.</TD> </TR> <TR> <TD>033</TD> <TD>Par le torrent qui descent de Veronne,&#13;&#10;<BR>Par lors qu'au Pau [guindera][guidera] son entree.&#13;&#10;<BR>Vn grand naufrage, &amp; non moins en Garonne,&#13;&#10;<BR>Quand ceux de Gnes marchert leur contree    </TD> <TD>Par le torrent qui descend de Veronne,&#13;&#10;<BR>Par lors qu'au Pau [guindera][guidera] son entre.&#13;&#10;<BR>un grand naufrage, et non moins en Garonne,&#13;&#10;<BR>Quand ceux de Gnes marcheront leur contre</TD> <TD>Through the torrent which descends from Verona&#13;&#10;<BR>Its entry will then be guided to the Po,&#13;&#10;<BR>A great wreck, and no less in the Garonne,&#13;&#10;<BR>When those of Genoa march against their country.</TD> </TR> <TR> <TD>034</TD> <TD>L'ire insensee du combat furieux,&#13;&#10;<BR>Fera  table par freres le fer luire:&#13;&#10;<BR>Les [desparrit][despartir] bless, &amp; curieux,&#13;&#10;<BR>Le fier duelle viendra en France nuire.    </TD> <TD>L'ire insense du combat furieux,&#13;&#10;<BR>Fera  table par frres le fer luire:&#13;&#10;<BR>Les [desparrit][dpartir] bless, et curieux,&#13;&#10;<BR>Le fier duelle viendra en France nuire.</TD> <TD>The senseless ire of the furious combat&#13;&#10;<BR>Will cause steel to be flashed at the table by brothers:&#13;&#10;<BR>To part them death, wound, and curiously,&#13;&#10;<BR>The proud duel will come to harm France.</TD> </TR> <TR> <TD>035</TD> <TD>Dans deux logis de nuict [la][le] feu prendra,&#13;&#10;<BR>Plusieurs dedans [estoffez][estouffez] &amp; rostis.&#13;&#10;<BR>Pres de deux fleuues pour seul il aduiendra:&#13;&#10;<BR>Sol, l'Arq, &amp; Caper tous seront amortis.    </TD> <TD>Dans deux logis de nuit la feu prendra,&#13;&#10;<BR>Plusieurs dedans [toffs][touffs] et rostis.&#13;&#10;<BR>Prs de deux fleuves pour seul il adviendra:&#13;&#10;<BR>Sol, l'Arcitenens, et Caper tous seront amortis.</TD> <TD>The fire by night will take hold in two lodgings,&#13;&#10;<BR>Several within suffocated and roasted.&#13;&#10;<BR>It will happen near two rivers as one:&#13;&#10;<BR>Sun, Sagittarius and Capricorn all will be reduced.</TD> </TR> <TR> <TD>036</TD> <TD>Du grand Prophete les lettres seront prinses,&#13;&#10;<BR>Entre les mains du tyran deuiendront:&#13;&#10;<BR>Frauder son Roy seront ses entreprinses,&#13;&#10;<BR>Mais ses rapines bien tost le troubleront.     </TD> <TD>Du grand prophte les lettres seront prises,&#13;&#10;<BR>Entre les mains du tyran deviendront:&#13;&#10;<BR>Frauder son Roi seront ses entreprises,&#13;&#10;<BR>Mais ses rapines bien tost le troubleront.</TD> <TD>The letters of the great Prophet will be seized,&#13;&#10;<BR>They will come to fall into the hands of the tyrant:&#13;&#10;<BR>His enterprise will be to deceive his King,&#13;&#10;<BR>But his extortions will very soon trouble him.</TD> </TR> <TR> <TD>037</TD> <TD>De ce grand nombre que l'on enuoyera,&#13;&#10;<BR>Pour secourir dans le fort assiegez,&#13;&#10;<BR>Peste &amp; famine tous les deuorera,&#13;&#10;<BR>Hors mis septante qui seront profligez.     </TD> <TD>De ce grand nombre que l'on enverra,&#13;&#10;<BR>Pour secourir dans le fort assigs,&#13;&#10;<BR>Peste et famine tous les dvorera,&#13;&#10;<BR>Hors mis septante qui seront profligs.</TD> <TD>Of that great number that one will send&#13;&#10;<BR>To relieve those besieged in the fort,&#13;&#10;<BR>Plague and famine will devour them all,&#13;&#10;<BR>Except seventy who will be destroyed.</TD> </TR> <TR> <TD>038</TD> <TD>Des condamnez sera fait vn grand nombre,&#13;&#10;<BR>Quand les monarques seront conciliez:&#13;&#10;<BR>Mais l'vn d'eux viendra si [malencombre][malencontre],&#13;&#10;<BR>Que [guerre][guere] ensemble[:][] ne seront [raliez][ralliez].    </TD> <TD>Des condamns sera fait un grand nombre,&#13;&#10;<BR>Quand les monarques seront concilis:&#13;&#10;<BR>Mais l'un d'eux viendra si malencontre,&#13;&#10;<BR>Que [guerre][gure] ensemble[:][] ne seront ralis.</TD> <TD>A great number will be condemned&#13;&#10;<BR>When the monarchs will be reconciled:&#13;&#10;<BR>But for one of them such a bad impediment will arise&#13;&#10;<BR>That they will be joined together but loosely.</TD> </TR> <TR> <TD>039</TD> <TD>Vn [][an] deuant le conflict Italique,&#13;&#10;<BR>Germains, Gaulois, Espaignols pour le fort:&#13;&#10;<BR>Cherra l'escolle maison de republique,&#13;&#10;<BR>O, hors mis peu, seront suffoqu morts.    </TD> <TD>Un [][an] devant le conflit Italique,&#13;&#10;<BR>Germains, Gaulois, Espagnols pour le fort:&#13;&#10;<BR>Cherra l'cole maison de rpublique,&#13;&#10;<BR>O, hors mis peu, seront suffoqu morts.</TD> <TD>One year before the Italian conflit,&#13;&#10;<BR>Germans, Gauls, Spaniards for the fort:&#13;&#10;<BR>The republican schoolhouse will fall,&#13;&#10;<BR>There, except for a few, they will be choked dead.</TD> </TR> <TR> <TD>040</TD> <TD>Vn peu apres non point longue interualle,&#13;&#10;<BR>Par mer &amp; terre sera faict grand tumulte:&#13;&#10;<BR>Beaucoup plus grande sera pugne nauale,&#13;&#10;<BR>Feux, animaux, qui plus feront d'insulte.     </TD> <TD>Un peu aprs non point longue intervalle,&#13;&#10;<BR>Par mer et terre sera fait grand tumulte:&#13;&#10;<BR>Beaucoup plus grande sera pugne navale,&#13;&#10;<BR>Feux, animaux, qui plus feront d'insulte.</TD> <TD>Shortly afterwards, without a very long interval,&#13;&#10;<BR>By sea and land a great uproar will be raised:&#13;&#10;<BR>Naval battle will be very much greater,&#13;&#10;<BR>Fires, animals, those who will cause greater insult.</TD> </TR> <TR> <TD>041</TD> <TD>La grand' estoille par sept iours bruslera,&#13;&#10;<BR>Nuee fera deux soleils apparoir:&#13;&#10;<BR>Le gros mastin toute nuit hurlera,&#13;&#10;<BR>Quand grand pontife changera de terroir.     </TD> <TD>La grande toile par sept jours brlera,&#13;&#10;<BR>Nuee fera deux soleils apparatre:&#13;&#10;<BR>Le gros mtin toute nuit hurlera,&#13;&#10;<BR>Quand grand pontife changera de terroir.</TD> <TD>The great star will burn for seven days,&#13;&#10;<BR>The cloud will cause two suns to appear:&#13;&#10;<BR>The big mastiff will howl all night&#13;&#10;<BR>When the great pontiff will change country.</TD> </TR> <TR> <TD>042</TD> <TD>Coq, chiens &amp; chats de sang seront repeus,&#13;&#10;<BR>Et de la playe du tyran trouu mort,&#13;&#10;<BR>Au lict d'vn autre iambes &amp; bras rompus,&#13;&#10;<BR>Qui n'avoit [peu][peur] mourir de cruelle mort.    </TD> <TD>Coq, chiens et chats de sang seront repeus,&#13;&#10;<BR>Et de la plaie du tyran trouv mort,&#13;&#10;<BR>Au lit d'un autre jambes et bras rompus,&#13;&#10;<BR>Qui n'avait [peu][peur] mourir de cruelle mort.</TD> <TD>Cock, dogs and cats will be satiated with blood&#13;&#10;<BR>And from the wound of the tyrant found dead,&#13;&#10;<BR>At the bed of another legs and arms broken,&#13;&#10;<BR>He who was not afraid to die a cruel death.</TD> </TR> <TR> <TD>043</TD> <TD>Durant l'estoille cheuelue apparente,&#13;&#10;<BR>Les trois grands princes seront faits ennemis:&#13;&#10;<BR>Frappez du ciel paix terre tremulente,&#13;&#10;<BR>Pau, Timbre vndans, serpent sur le bort mis.     </TD> <TD>Durant l'toile chevelue apparente,&#13;&#10;<BR>Les trois grands princes seront faits ennemis:&#13;&#10;<BR>Frapps du ciel paix terre tremulente,&#13;&#10;<BR>Pau, Tibre undans, serpent sur le bort mis.</TD> <TD>During the appearance of the bearded star.&#13;&#10;<BR>The three great princes will be made enemies:&#13;&#10;<BR>Struck from the sky, peace earth quaking,&#13;&#10;<BR>Po, Tiber overflowing, serpent placed upon the shore.</TD> </TR> <TR> <TD>044</TD> <TD>L'Aigle poussee [en tout][entour] de pauillons,&#13;&#10;<BR>Par autres oyseaux d'entour sera chassee:&#13;&#10;<BR>Quand bruit des cymbres tube &amp; sonnaillons&#13;&#10;<BR>[Rendont][rendront] le sens de la dame insensee.    </TD> <TD>L'Aigle pousse [en tout][entour] de pavillons,&#13;&#10;<BR>Par autres oiseaux d'entour sera chasse:&#13;&#10;<BR>Quand bruit des cymbres, tubes et sonnaillons&#13;&#10;<BR>[Rendont][Rendront] le sens de la dame insense.</TD> <TD>The Eagle driven back around the tents&#13;&#10;<BR>Will be chased from there by other birds:&#13;&#10;<BR>When the noise of cymbals, trumpets and bells&#13;&#10;<BR>Will restore the senses of the senseless lady.</TD> </TR> <TR> <TD>045</TD> <TD>Trop [du][le] ciel pleure l'Androgin procree,&#13;&#10;<BR>Pres du ciel sang humain respandu:&#13;&#10;<BR>Par mort trop tard grand peuple recree,&#13;&#10;<BR>Tard &amp; tost vient le secours attendu.    </TD> <TD>Trop du ciel pleure l'Androgyne procre,&#13;&#10;<BR>Prs du ciel sang humain rpandu:&#13;&#10;<BR>Par mort trop tard grand peuple recre,&#13;&#10;<BR>Tard et tost vient le secours attendu.</TD> <TD>Too much the heavens weep for the Hermaphrodite begotten,&#13;&#10;<BR>Near the heavens human blood shed:&#13;&#10;<BR>Because of death too late a great people re-created,&#13;&#10;<BR>Late and soon the awaited relief comes.</TD> </TR> <TR> <TD>046</TD> <TD>Apres grd troche humain plus grd s'appreste&#13;&#10;<BR>Le grand moteur les siecles renouuelle:&#13;&#10;<BR>Pluye sang, laict, famine, fer &amp; peste,&#13;&#10;<BR>Au ciel veu feu, courant longue estincelle.     </TD> <TD>Aprs grand troche humain plus grand s'apprte&#13;&#10;<BR>Le grand moteur les sicles renouvelle:&#13;&#10;<BR>Pluie sang, lait, famine, fer et peste,&#13;&#10;<BR>Au ciel vu feu, courant longue tincelle.</TD> <TD>After great trouble for humanity, a greater one is prepared&#13;&#10;<BR>The Great Mover renews the ages:&#13;&#10;<BR>Rain, blood, milk, famine, steel and plague,&#13;&#10;<BR>Is the heavens fire seen, a long spark running.</TD> </TR> <TR> <TD>047</TD> <TD>L'ennemy grand vieil dueil meurt de poison,&#13;&#10;<BR>Les souuerains par infinis subiuguez:&#13;&#10;<BR>Pierres plouvoir, cachez soubs la toison,&#13;&#10;<BR>Par mort articles en vain sont alleguez.     </TD> <TD>L'ennemi grand vieil dueil meurt de poison,&#13;&#10;<BR>Les souverains par infinis subjugus:&#13;&#10;<BR>Pierres plouvoir, cachs sous la toison,&#13;&#10;<BR>Par mort articles en vain sont allgus.</TD> <TD>The great old enemy mourning dies of poison,&#13;&#10;<BR>The sovereigns subjugated in infinite numbers:&#13;&#10;<BR>Stones raining, hidden under the fleece,&#13;&#10;<BR>Through death articles are cited in vain.</TD> </TR> <TR> <TD>048</TD> <TD>La grand copie qui passera les monts.&#13;&#10;<BR>Saturne en l'Arq tournant du poisson Mars:&#13;&#10;<BR>Venins cachez soubs testes de saumons,&#13;&#10;<BR>[Leurs][Leur] chief pendu  fil de polemars.    </TD> <TD>La grand copie qui passera les monts.&#13;&#10;<BR>Saturne en l'Arcitenens tournant du poisson Mars:&#13;&#10;<BR>Venins cachs sous ttes de saumons,&#13;&#10;<BR>[Leurs][Leur] chef pendu  fil de polemars.</TD> <TD>The great force which will pass the mountains.&#13;&#10;<BR>Saturn in Sagittarius Mars turning from the fish:&#13;&#10;<BR>Poison hidden under the heads of salmon,&#13;&#10;<BR>Their war-chief hung with cord.</TD> </TR> <TR> <TD>049</TD> <TD>Les conseilliers du premier monopole.&#13;&#10;<BR>Les conquerants seduits pour la Melite,&#13;&#10;<BR>Rode, Bisance pour leurs exposant pole.&#13;&#10;<BR>Terre faudra les poursuiuans de fuite.     </TD> <TD>Les conseillers du premier monopole.&#13;&#10;<BR>Les conqurants sduits pour la Melite,&#13;&#10;<BR>Rhodes, Byzance pour leurs exposant pole.&#13;&#10;<BR>Terre faudra les poursuivants de fuite.</TD> <TD>The advisers of the first monopoly,&#13;&#10;<BR>The conquerers seduced for Malta:&#13;&#10;<BR>Rhodes, Byzantium for them exposing their pole:&#13;&#10;<BR>Land will fail the pursuers in flight.</TD> </TR> <TR> <TD>050</TD> <TD>Qud ceux d'Hainault, de Gd &amp; de Bruxelles,&#13;&#10;<BR>Verront  Langres le siege deuant mis:&#13;&#10;<BR>Derrier leurs flancs seront guerres cruelles&#13;&#10;<BR>La playe antique fera pis qu'ennemis.     </TD> <TD>Quand ceux d'Hainaut, de Gand et de Bruxelles,&#13;&#10;<BR>Verront  Langres le sige devant mis:&#13;&#10;<BR>Derrier leurs flancs seront guerres cruelles&#13;&#10;<BR>La plaie antique fera pis qu'ennemis.</TD> <TD>When those of Hainaut, of Ghent and of Brussels&#13;&#10;<BR>Will see the siege laid before Langres:&#13;&#10;<BR>Behind their flanks there will be cruel wars,&#13;&#10;<BR>The ancient wound will do worse than enemies.</TD> </TR> <TR> <TD>051</TD> <TD>Le sang du iuste  Londres fera faute,&#13;&#10;<BR>Bruslez par foudres de vingt trois les six:&#13;&#10;<BR>La dame antique cherra de place haute,&#13;&#10;<BR>De mesme secte plusieurs seront occis.     </TD> <TD>Le sang du juste  Londres fera faute,&#13;&#10;<BR>Brls par foudres de vingt trois les six:&#13;&#10;<BR>La dame antique cherra de place haute,&#13;&#10;<BR>De mme secte plusieurs seront occis.</TD> <TD>The blood of the just will commit a fault at London,&#13;&#10;<BR>Burnt through lightning of twenty threes the six:&#13;&#10;<BR>The ancient lady will fall from her high place,&#13;&#10;<BR>Several of the same sect will be killed.</TD> </TR> <TR> <TD>052</TD> <TD>Dans plusieurs nuits la terre tremblera:&#13;&#10;<BR>Sur le printemps deux effors suite:&#13;&#10;<BR>Corinthe, Ephese aux deux mers nagera,&#13;&#10;<BR>Guerre s'esmeut par deux vaillans de luite.     </TD> <TD>Dans plusieurs nuits la terre tremblera:&#13;&#10;<BR>Sur le printemps deux efforts suite:&#13;&#10;<BR>Corinthe, phse aux deux mers nagera,&#13;&#10;<BR>Guerre s'meut par deux vaillans de luite.</TD> <TD>For several nights the earth will tremble:&#13;&#10;<BR>In the spring two efforts in succession:&#13;&#10;<BR>Corinth, Ephesus will swim in the two seas:&#13;&#10;<BR>War stirred up by two valiant in combat.</TD> </TR> <TR> <TD>053</TD> <TD>La grande peste de cit maritime,&#13;&#10;<BR>Ne cessera que mort ne soit vengee&#13;&#10;<BR>Du iuste sang par pris damn sans crime,&#13;&#10;<BR>De la grand dame par feincte n'outragee.     </TD> <TD>La grande peste de cit maritime,&#13;&#10;<BR>Ne cessera que mort ne soit venge&#13;&#10;<BR>Du juste sang par pris damn sans crime,&#13;&#10;<BR>De la grand dame par feinte n'outrage.</TD> <TD>The great plague of the maritime city&#13;&#10;<BR>Will not cease until there be avenged the death&#13;&#10;<BR>Of the just blood, condemned for a price without crime,&#13;&#10;<BR>Of the great lady unwronged by pretense.</TD> </TR> <TR> <TD>054</TD> <TD>[Pour][Par] gent estrange, &amp; Romains loingtaine,&#13;&#10;<BR>Leur grand cit apres eaue fort troublee:&#13;&#10;<BR>Fille sans [mains][] trop different domaine,&#13;&#10;<BR>Prins chef, ferreure n'auoir est riblee.    </TD> <TD>[Pour][Par] gent trange, et Romains loingtaine,&#13;&#10;<BR>Leur grand cit aprs eau fort trouble:&#13;&#10;<BR>Fille sans [mains][] trop diffrent domaine,&#13;&#10;<BR>Pris chef, ferreure n'avoir t rible.</TD> <TD>Because of people strange, and distant from the Romans&#13;&#10;<BR>Their great city much troubled after water:&#13;&#10;<BR>Daughter handless, domain too different,&#13;&#10;<BR>Chief taken, lock not having been picked.</TD> </TR> <TR> <TD>055</TD> <TD>Dans le conflict le grand qui [peut][peu] valloit.&#13;&#10;<BR>A son dernier fera cas merueilleux.&#13;&#10;<BR>Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloit,&#13;&#10;<BR>Dans le banquet pongnale l'orgueilleux.    </TD> <TD>Dans le conflit le grand qui [peut][peu] valloit.&#13;&#10;<BR>A son dernier fera cas merueilleux.&#13;&#10;<BR>Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il fallait,&#13;&#10;<BR>Dans le banquet pongnale l'orgueilleux.</TD> <TD>In the conflit the great one who was worth little&#13;&#10;<BR>At his end will perform a marvelous deed:&#13;&#10;<BR>While &quot;Adri will see what he was lacking,&#13;&#10;<BR>During the banquet the proud one stabbed.</TD> </TR> <TR> <TD>056</TD> <TD>Que peste &amp; glaiue n'a sceu definer,&#13;&#10;<BR>Mort dans le puys sommet du ciel frapp:&#13;&#10;<BR>L'abb mourra quand verra ruiner,&#13;&#10;<BR>Ceux du naufraige l'escueil voulant grapper.     </TD> <TD>Que peste et glaive n'a sceu definer,&#13;&#10;<BR>Mort dans le puits sommet du ciel frapp:&#13;&#10;<BR>L'abb mourra quand verra ruiner,&#13;&#10;<BR>Ceux du naufraige l'cueil voulant grapper.</TD> <TD>One whom neither plague nor steel knew how to finish,&#13;&#10;<BR>Death on the summit of the hills struck from the sky:&#13;&#10;<BR>The abbot will die when he will see ruined&#13;&#10;<BR>Those of the wreck wishing to seize the rock.</TD> </TR> <TR> <TD>057</TD> <TD>Auant conflict le grand tumbera,&#13;&#10;<BR>Le grand  mort, mort, trop subite &amp; plainte,&#13;&#10;<BR>Nay miparfaict la plus part nagera,&#13;&#10;<BR>Aupres du fleuue de sang la terre teinte.     </TD> <TD>Avant conflit le grand tombera,&#13;&#10;<BR>Le grand  mort, mort, trop subite et plainte,&#13;&#10;<BR>Nay imparfait la plus part nagera,&#13;&#10;<BR>Auprs du fleuve de sang la terre teinte.</TD> <TD>Before the conflit the great wall will fall,&#13;&#10;<BR>The great one to death, death too sudden and lamented,&#13;&#10;<BR>Born imperfect: the greater part will swim:&#13;&#10;<BR>Near the river the land stained with blood.</TD> </TR> <TR> <TD>058</TD> <TD>Sans pied ne main dend aygu &amp; forte,&#13;&#10;<BR>Par glob au fort de port &amp; layn nay:&#13;&#10;<BR>Pres du portail desloyal [transport][transporte],&#13;&#10;<BR>Silene luit, petit[,][] grand [emmen][emmene].    </TD> <TD>Sans pied ne main dent aigu et forte,&#13;&#10;<BR>Par globe au fort du port et l'aisne nay:&#13;&#10;<BR>Prs du portail dloyal se [transport][transporte],&#13;&#10;<BR>Silene luit, petit[,][] grand [emmen][emmene].</TD> <TD>With neither foot nor hand because of sharp and strong tooth&#13;&#10;<BR>Through the crowd to the fort of the pork and the elder born:&#13;&#10;<BR>Near the portal treacherous proceeds,&#13;&#10;<BR>Moon shining, little great one led off.</TD> </TR> <TR> <TD>059</TD> <TD>Classe Gauloyse par apuy de grand garde,&#13;&#10;<BR>Du grand Neptune, &amp; ses tridens [souldars][souldats].&#13;&#10;<BR>Rongee Prouence pour soustenir grand bande:&#13;&#10;<BR>Plus Mars Narbon, par iauelotz &amp; dards.    </TD> <TD>Classe Gauloise par appui de grand garde,&#13;&#10;<BR>Du grand Neptune, et ses tridens souldars.&#13;&#10;<BR>Rongee Provence pour soutenir grand bande:&#13;&#10;<BR>Plus Mars Narbonne, par javelots et dards.</TD> <TD>Gallic fleet through support of the great guard&#13;&#10;<BR>Of the great Neptune, and his trident soldiers,&#13;&#10;<BR>Provence reddened to sustain a great band:&#13;&#10;<BR>More at Narbonne, because of javelins and darts.</TD> </TR> <TR> <TD>060</TD> <TD>La foy Punicque en Orient rompue.&#13;&#10;<BR>Grand Iud, &amp; Rosne Loyre &amp; Tag changeront:&#13;&#10;<BR>Quand du mulet la faim sera repue,&#13;&#10;<BR>Classe espargie, sang &amp; corps nageront.     </TD> <TD>La foi Punicque en Orient rompue.&#13;&#10;<BR>Grand Iud, et Rhne Loire et Tage changeront:&#13;&#10;<BR>Quand du mulet la faim sera repue,&#13;&#10;<BR>Classe espargie, sang et corps nageront.</TD> <TD>The Punic faith broken in the East,&#13;&#10;<BR>Ganges, Jordan, and Rhone, Loire, and Tagus will change:&#13;&#10;<BR>When the hunger of the mule will be satiated,&#13;&#10;<BR>Fleet sprinkles, blood and bodies will swim.</TD> </TR> <TR> <TD>061</TD> <TD>[Enge][Euge], Tamins, Gironde &amp; la Rochele,&#13;&#10;<BR>O sang Troyen mort au port de la fleche&#13;&#10;<BR>Derrier le fleuue au fort mise l'eschele,&#13;&#10;<BR>Pointes feu grand meurtre sus la bresche.    </TD> <TD>[Enge][Euge], Tamins, Gironde et la Rochele,&#13;&#10;<BR>O sang Troyen mort au port de la flche&#13;&#10;<BR>Derrier le fleuve au fort mise l'chelle,&#13;&#10;<BR>Pointes feu grand meurtre sus la brche.</TD> <TD>Bravo, ye of &quot;Tamins,&quot; Gironde and La Rochelle:&#13;&#10;<BR>O Trojan blood! Mars at the port of the arrow&#13;&#10;<BR>Behind the river the ladder put to the fort,&#13;&#10;<BR>Points to fire great murder on the breach.</TD> </TR> <TR> <TD>062</TD> <TD>Mabus [plustost][puis tt] alors mourra, viendra,&#13;&#10;<BR>De gens &amp; bestes vn horrible defaite:&#13;&#10;<BR>Puis tout  coup la vengeance on verra,&#13;&#10;<BR>Cent, [main][soif], faim quand courra la comete.    </TD> <TD>Mabus [plustost][puis tt] alors mourra, viendra,&#13;&#10;<BR>De gens et btes un horrible dfaite:&#13;&#10;<BR>Puis tout  coup la vengeance on verra,&#13;&#10;<BR>Cent, [main][soif], faim quand courra la comte.</TD> <TD>&quot;Mabus&quot; then will soon die, there will come&#13;&#10;<BR>Of people and beasts a horrible rout:&#13;&#10;<BR>Then suddenly one will see vengeance,&#13;&#10;<BR>Hundred, hand, thirst, hunger when the comet will run.</TD> </TR> <TR> <TD>063</TD> <TD>Gaulois, Ausone bien peu subiugera,&#13;&#10;<BR>Pau, Marne &amp; Seine fera Perme l'vrie:&#13;&#10;<BR>Qui le grand mur contre eux dressera,&#13;&#10;<BR>Du moindre au mur le grand perdra la vie.     </TD> <TD>Gaulois, Ausone bien peu subjugera,&#13;&#10;<BR>Pau, Marne et Seine fera Perme l'vrie:&#13;&#10;<BR>Qui le grand mur contre eux dressera,&#13;&#10;<BR>Du moindre au mur le grand perdra la vie.</TD> <TD>The Gauls Ausonia will subjugate very little,&#13;&#10;<BR>Po, Marne and Seine Parma will make drunk:&#13;&#10;<BR>He who will prepare the great wall against them,&#13;&#10;<BR>He will lose his life from the least at the wall.</TD> </TR> <TR> <TD>064</TD> <TD>Secher de faim, de soif, gent Geneuoise,&#13;&#10;<BR>Espoir prochain viendra au defaillir:&#13;&#10;<BR>[Snr][Sur] point tremblant sera loy Gebenoise,&#13;&#10;<BR>Classe au grand port ne se peut accueillir.    </TD> <TD>Secher de faim, de soif, gent Genevoise,&#13;&#10;<BR>Espoir prochain viendra au dfaillir:&#13;&#10;<BR>[Snr][Sur] point tremblant sera loi Gebenoise,&#13;&#10;<BR>Classe au grand port ne se peut accueillir.</TD> <TD>The people of Geneva drying up with hunger, with thirst,&#13;&#10;<BR>Hope at hand will come to fail:&#13;&#10;<BR>On the point of trembling will be the law of him of the Cevennes,&#13;&#10;<BR>Fleet at the great port cannot be received.</TD> </TR> <TR> <TD>065</TD> <TD>Le [pare][parc] enclin grande calamit,&#13;&#10;<BR>Par l'Hesperie &amp; Insubre fera:&#13;&#10;<BR>Le feu en nef peste &amp; captiuit,&#13;&#10;<BR>Mercure en l'Arc Saturne fenera.    </TD> <TD>Le [pare][parc] enclin grande calamit,&#13;&#10;<BR>Par l'Hesperie et Insubre fera:&#13;&#10;<BR>Le feu en nef peste et captivit,&#13;&#10;<BR>Mercure en l'Arc Saturne fenera.</TD> <TD>The sloping park great calamity&#13;&#10;<BR>To be done through Hesperia and Insubria:&#13;&#10;<BR>The fire in the ship, plague and captivity, +&#13;&#10;<BR>Mercury in Sagittarius Saturn will fade.</TD> </TR> <TR> <TD>066</TD> <TD>Par [grand][grands] dangiers le captif eschap,&#13;&#10;<BR>Peu de temps grand a fortune changee:&#13;&#10;<BR>Dans le palais le peuple est attrap,&#13;&#10;<BR>Par bon augure la cit assiegee.  </TD> <TD>Par [grand][grands] dangers le captif chapp,&#13;&#10;<BR>Peu de temps grand a fortune change:&#13;&#10;<BR>Dans le palais le peuple est attrap,&#13;&#10;<BR>Par bon augure la cit assige.</TD> <TD>Through great dangers the captive escaped:&#13;&#10;<BR>In a short time great his fortune changed.&#13;&#10;<BR>In the palace the people are trapped,&#13;&#10;<BR>Through good omen the city besieged.</TD> </TR> <TR> <TD>067</TD> <TD>Le blonde au nez [force][forche] viendra commettre,&#13;&#10;<BR>Par la duelle &amp; chassera dehors:&#13;&#10;<BR>Les exilez dedans fera remettre,&#13;&#10;<BR>Aux lieux marins commettant les plus fors.  </TD> <TD>Le blonde au nez [force][forche] viendra commettre,&#13;&#10;<BR>Par le duelle et chassera dehors:&#13;&#10;<BR>Les exils dedans fera remettre,&#13;&#10;<BR>Aux lieux marins commettant les plus forts.</TD> <TD>The blond one will come to compromise the fork-nosed one&#13;&#10;<BR>Through the duel and will chase him out:&#13;&#10;<BR>The exiles within he will have restored,&#13;&#10;<BR>Committing the strongest to the marine places.</TD> </TR> <TR> <TD>068</TD> <TD>De l'Aquilon les efforts seront grands:&#13;&#10;<BR>Sus l'Ocean sera la porte ouuerte:&#13;&#10;<BR>Le regne en l'Isle sera reintegrand,&#13;&#10;<BR>Tremblera Londres par [voille][voilles] descouuerte.  </TD> <TD>De l'Aquilon les efforts seront grands:&#13;&#10;<BR>Sus l'Ocean sera la porte ouverte:&#13;&#10;<BR>Le rgne en l'le sera reintegrand,&#13;&#10;<BR>Tremblera Londres par [voille][voilles] dcouverte.</TD> <TD>The efforts of &quot;Aquilon&quot; will be great:&#13;&#10;<BR>The gate on the Ocean will be opened,&#13;&#10;<BR>The kingdom on the Isle will be restored:&#13;&#10;<BR>London will tremble discovered by sail.</TD> </TR> <TR> <TD>069</TD> <TD>Le Roy Gaulois par la Celtique dextre,&#13;&#10;<BR>Voyant discorde de la grand Monarchie:&#13;&#10;<BR>Sur les trois parts fera florir son sceptre,&#13;&#10;<BR>Contre la [chappe][cappe] de la grand Hierarchie.  </TD> <TD>Le Roi Gaulois par la Celtique dextre,&#13;&#10;<BR>Voyant discorde de la grand Monarchie:&#13;&#10;<BR>Sur les trois parts fera fleurir son sceptre,&#13;&#10;<BR>Contre la [chape][cappe] de la grande Hirarchie.</TD> <TD>The Gallic King through his Celtic right arm&#13;&#10;<BR>Seeing the discord of the great Monarchy:&#13;&#10;<BR>He will cause his sceptre to flourish over the three parts,&#13;&#10;<BR>Against the cope of the great Hierarchy.</TD> </TR> <TR> <TD>070</TD> <TD>Le dard du ciel fera son estandue,&#13;&#10;<BR>Morts en parlant grande execution:&#13;&#10;<BR>La pierre en l'arbre la fiere gent rendue,&#13;&#10;<BR>Bruit humain monstre purge expiation.     </TD> <TD>Le dard du ciel fera son tendue,&#13;&#10;<BR>Morts en parlant grande excution:&#13;&#10;<BR>La pierre en l'arbre les fiers gent rendue,&#13;&#10;<BR>Bruit humain monstre purge expiation.</TD> <TD>The dart from the sky will make its extension,&#13;&#10;<BR>Deaths speaking: great execution.&#13;&#10;<BR>The stone in the tree, the proud nation restored,&#13;&#10;<BR>Noise, human monster, purge expiation.</TD> </TR> <TR> <TD>071</TD> <TD>Les exilez en Sicile viendront,&#13;&#10;<BR>Pour [deliure][dlivrer] de faim la gent estrange:&#13;&#10;<BR>Au point du iour les Celtes luy faudront&#13;&#10;<BR>La vie demeure  raison: Roy se range.  </TD> <TD>Les exils en Sicile viendront,&#13;&#10;<BR>Pour [dlivre][dlivrer] de faim la gent trange:&#13;&#10;<BR>Au point du jour les Celtes lui faudront&#13;&#10;<BR>La vie demeure  raison: Roi se range.</TD> <TD>The exiles will come into Sicily&#13;&#10;<BR>To deliver form hunger the strange nation:&#13;&#10;<BR>At daybreak the Celts will fail them:&#13;&#10;<BR>Life remains by reason: the King joins.</TD> </TR> <TR> <TD>072</TD> <TD>Armee Celtique en Italie vexee,&#13;&#10;<BR>De toutes pars conflict &amp; grande perte:&#13;&#10;<BR>Romains fuis,  Gaule repousse,&#13;&#10;<BR>Pres du Thesin Rubicon pugne incerte.     </TD> <TD>Arme Celtique en Italie vexe,&#13;&#10;<BR>De toutes pars conflit et grande perte:&#13;&#10;<BR>Romains fuis, O Gaule repousse,&#13;&#10;<BR>Prs du Tessin Rubicon pugne incerte.</TD> <TD>Celtic army vexed in Italy &#13;&#10;<BR>On all sides conflit and great loss:&#13;&#10;<BR>Romans fled, O Gaul repelled!&#13;&#10;<BR>Near the Ticino, Rubicon uncertain battle.</TD> </TR> <TR> <TD>073</TD> <TD>Au lac Fucin de Benac le riuage,&#13;&#10;<BR>Prins de Leman au port de l'[Orgion][Orguion]:&#13;&#10;<BR>Nay de trois bras predict bellique image,&#13;&#10;<BR>Par trois couronnes au grand Endymion.  </TD> <TD>Au lac Fucin de Benac le rivage,&#13;&#10;<BR>pris de Leman au port de l'[Orgion][Orguion]:&#13;&#10;<BR>Nay de trois bras prdit bellique image,&#13;&#10;<BR>Par trois couronnes au grand Endymion.</TD> <TD>The shore of Lake Garda to Lake Fucino,&#13;&#10;<BR>Taken from the Lake of Geneva to the port of &quot;L'Orguion&quot;:&#13;&#10;<BR>Born with three arms the predited warlike image, &#13;&#10;<BR>Through three crowns to the great Endymion.</TD> </TR> <TR> <TD>074</TD> <TD>De Sens, d'Autun viendront iusques au Rosne,&#13;&#10;<BR>Pour passer outre vers les monts Pyrenees:&#13;&#10;<BR>La gent [sortit][sortir] de la marque d'Anconne,&#13;&#10;<BR>Par terre &amp; mer suyura  grands trainees.  </TD> <TD>De Sens, d'Autun viendront jusques au Rhne,&#13;&#10;<BR>Pour passer outre vers les monts Pyrnes:&#13;&#10;<BR>La gent [sortit][sortir] de la marque d'Ancne,&#13;&#10;<BR>Par terre et mer suivront  grands traines.</TD> <TD>From Sens, from Autun they will come as far as the Rhone&#13;&#10;<BR>To pass beyond towards the Pyrenees mountains:&#13;&#10;<BR>The nation to leave the March of Ancona:&#13;&#10;<BR>By land and sea it will be followed by great suites.</TD> </TR> <TR> <TD>075</TD> <TD>La voix ouye de l'insolit oyseau,&#13;&#10;<BR>Sur le canon du respiral estage:&#13;&#10;<BR>Si haut viendra du froment le [boisteau][boisseau]&#13;&#10;<BR>Que l'homme d'homme sera Antropophage.  </TD> <TD>La voix ouye de l'insolit oiseau,&#13;&#10;<BR>Sur le canon du respiral tage:&#13;&#10;<BR>Si haut viendra du froment le [boisteau][boisseau]&#13;&#10;<BR>Que l'homme d'homme sera Anthropophage.</TD> <TD>The voice of the rare bird heard,&#13;&#10;<BR>On the pipe of the air-vent floor:&#13;&#10;<BR>So high will the bushel of wheat rise,&#13;&#10;<BR>That man will be eating his fellow man.</TD> </TR> <TR> <TD>076</TD> <TD>Foudre en Bourgongne fera cas portenteux.&#13;&#10;<BR>Que par engin oncques ne pourroit faire,&#13;&#10;<BR>De leur [senar][Senat] sacrist fait boiteux,&#13;&#10;<BR>Fera savoir aux ennemis l'affaire.  </TD> <TD>Foudre en Bourgogne fera cas portenteux.&#13;&#10;<BR>Que par engin oncques ne pourrait faire,&#13;&#10;<BR>De leur [senar][Snat] sacriste fait boiteux,&#13;&#10;<BR>Fera savoir aux ennemis l'affaire.</TD> <TD>Lightning in Burgundy will perform a portentous deed,&#13;&#10;<BR>One which could never have been done by skill,&#13;&#10;<BR>Sexton made lame by their senate&#13;&#10;<BR>Will make the affair known to the enemies.</TD> </TR> <TR> <TD>077</TD> <TD>Par arcs, feux, poix &amp; par feux repoussez,&#13;&#10;<BR>Cris hurlements sur la minuit ouys:&#13;&#10;<BR>Dedans sont mis par les rampars cassez,&#13;&#10;<BR>Par cunicules les traditeurs fuys.     </TD> <TD>Par arcs, feux, poix et par feux repousss,&#13;&#10;<BR>Cris hurlements sur la minuit ouys:&#13;&#10;<BR>Dedans sont mis par les ramparts casss,&#13;&#10;<BR>Par canicules les traditeurs fuis.</TD> <TD>Hurled back through bows, fires, pitch and by fires:&#13;&#10;<BR>Cries, howls heard at midnight:&#13;&#10;<BR>Within they are place on the broken ramparts,&#13;&#10;<BR>The traitors fled by the underground passages.</TD> </TR> <TR> <TD>078</TD> <TD>Le grand Neptune du profond de la mer,&#13;&#10;<BR>De gent punique &amp; sang Gaulois mesl:&#13;&#10;<BR>Les Isles  sang pour le tardif ramer,&#13;&#10;<BR>[Puis][Plus] luy nuira que l'occult mal cel.  </TD> <TD>Le grand Neptune du profond de la mer,&#13;&#10;<BR>De gent punique et sang Gaulois ml:&#13;&#10;<BR>Les les  sang pour le tardif ramer,&#13;&#10;<BR>[Puis][Plus] lui nuira que l'occult mal cel.</TD> <TD>The great Neptune of the deep of the sea &#13;&#10;<BR>With Punic race and Gallic blood mixed.&#13;&#10;<BR>The Isles bled, because of the tardy rowing:&#13;&#10;<BR>More harm will it do him than the ill-concealed secret.</TD> </TR> <TR> <TD>079</TD> <TD>La barbe crespe &amp; noire par engin,&#13;&#10;<BR>Subiuguera la gent cruelle &amp; fiere:&#13;&#10;<BR>Le grand Chiren ostera du longin.&#13;&#10;<BR>Tous les captifs par Seline banniere.     </TD> <TD>La barbe crp et noire par engin,&#13;&#10;<BR>Subjuguera la gent cruelle et fire:&#13;&#10;<BR>Le grand Chiren ostera du longin.&#13;&#10;<BR>Tous les captifs par Seline bannire.</TD> <TD>The beard frizzled and black through skill&#13;&#10;<BR>Will subjugate the cruel and proud people:&#13;&#10;<BR>The great &quot;Chyren&quot; will remove from far away&#13;&#10;<BR>All those captured by the banner of &quot;Selin&quot;. +</TD> </TR> <TR> <TD>080</TD> <TD>Apres conflict du les l'eloquence,&#13;&#10;<BR>Par peu de temps se trame faint repos.&#13;&#10;<BR>Point l'on n'admet les grands  deliurance,&#13;&#10;<BR>Des ennemis sont remis  propos.     </TD> <TD>Aprs conflit du les l'loquence,&#13;&#10;<BR>Par peu de temps se trame feint repos.&#13;&#10;<BR>Point l'on n'admet les grands  dlivrance,&#13;&#10;<BR>Des ennemis sont remis  propos.</TD> <TD>After the conflit by the eloquence of the wounded one&#13;&#10;<BR>For a short time a soft rest is contrived:&#13;&#10;<BR>The great ones are not to be allowed deliverance at all:&#13;&#10;<BR>They are restored by the enemies at the proper time.</TD> </TR> <TR> <TD>081</TD> <TD>Par feu du ciel la cit presque aduste,&#13;&#10;<BR>L'[vne][Urne] menace encor Deucalion,&#13;&#10;<BR>Vexee Sardaigne par la Punique fuste,&#13;&#10;<BR>Apres que Libra lairra son Phaton.  </TD> <TD>Par feu du ciel la cit presque aduste,&#13;&#10;<BR>L'[une][Urne] menace encore Deucalion,&#13;&#10;<BR>Vexe Sardaigne par la Punique fuste,&#13;&#10;<BR>Aprs que Libra lairra son Phaton.</TD> <TD>Through fire from the sky the city almost burned:&#13;&#10;<BR>The Urn threatens Deucalion again:&#13;&#10;<BR>Sardinia vexed by the Punic foist,&#13;&#10;<BR>After Libra will leave her Phaethon.</TD> </TR> <TR> <TD>082</TD> <TD>Par faim la proye fera loup prisonnier,&#13;&#10;<BR>L'assaillant lors en extreme detresse.&#13;&#10;<BR>Le nay ayant au deuant le dernier,&#13;&#10;<BR>Le grand n'eschappe au milieu de la presse.  </TD> <TD>Par faim la proie fera loup prisonnier,&#13;&#10;<BR>L'assaillant lors en extrme dtresse.&#13;&#10;<BR>Le nay ayant au devant le dernier,&#13;&#10;<BR>Le grand n'chappe au milieu de la presse.</TD> <TD>Through hunger the prey will make the wolf prisoner,&#13;&#10;<BR>The aggressor then in extreme distress.&#13;&#10;<BR>The heir having the last one before him,&#13;&#10;<BR>The great one does not escape in the middle of the crowd.</TD> </TR> <TR> <TD>083</TD> <TD>Le gros traffic d'vn grand Lyon chang,&#13;&#10;<BR>La plus part tourne en pristine ruine,&#13;&#10;<BR>Proye aux soldats par pille vendang:&#13;&#10;<BR>Par Iura mont &amp; Sueue bruine.     </TD> <TD>Le gros traffic d'un grand Lyon chang,&#13;&#10;<BR>La plus part tourne en pristine ruine,&#13;&#10;<BR>Proie aux soldats par pille vendang:&#13;&#10;<BR>Par Jura mont et Sueue bruine.</TD> <TD>The large trade of a great Lyons changed,&#13;&#10;<BR>The greater part turns to pristine ruin&#13;&#10;<BR>Prey to the soldiers swept away by pillage:&#13;&#10;<BR>Through the Jura mountain and &quot;Suevi drizzle.</TD> </TR> <TR> <TD>084</TD> <TD>Entre Campaigne, Sienne, Flora, [Tustie][Tuscie],&#13;&#10;<BR>Six mois neuf iours ne pleuura vne goutte:&#13;&#10;<BR>L'estrange langue en terre Dalmatie,&#13;&#10;<BR>[Couurira][Courira] sus, vastant la terre toute.  </TD> <TD>Entre Campanie, Sienne, Flora, [Tustie][Tuscie],&#13;&#10;<BR>Six mois neuf jours ne pleuvra une goutte:&#13;&#10;<BR>L'trange langue en terre Dalmatie,&#13;&#10;<BR>[Couvrira][Courira] sus, vastant la terre toute.</TD> <TD>Between Campania, Siena, Florence, Tuscany,&#13;&#10;<BR>Six months nine days without a drop of rain:&#13;&#10;<BR>The strange tongue in the Dalmatian land,&#13;&#10;<BR>It will overrun, devastating the entire land.</TD> </TR> <TR> <TD>085</TD> <TD>Le vieux [plein][plain] barbe soubs le statut seuere,&#13;&#10;<BR>A [Lion][Lyon] faict dessus l'Aigle Celtique,&#13;&#10;<BR>Le petit grand trop outre perseuere,&#13;&#10;<BR>Bruist d'arme au ciel: mer rouge Ligustique.  </TD> <TD>Le vieux [plein][plain] barbe sous le statut sevre,&#13;&#10;<BR>A [Lion][Lyon] fait dessus l'Aigle Celtique,&#13;&#10;<BR>Le petit grand trop outre persevre,&#13;&#10;<BR>Bruit d'arme au ciel: mer rouge Ligustique.</TD> <TD>The old full beard under the severe statute&#13;&#10;<BR>Made at Lyon over the Celtic Eagle:&#13;&#10;<BR>The little great one perseveres too far:&#13;&#10;<BR>Noise of arms in the sky: Ligurian sea red.</TD> </TR> <TR> <TD>086</TD> <TD>Naufrage  classe pres d'onde Hadriatique,&#13;&#10;<BR>La terre tremble esmeu sus l'air en terre mis:&#13;&#10;<BR>Egypte tremble augment Mahometique,&#13;&#10;<BR>L'Herault sov rendre  crier est commis.     </TD> <TD>Naufrage  classe prs d'onde Adriatique,&#13;&#10;<BR>La terre tremble mue sus l'air en terre mis:&#13;&#10;<BR>Egypte tremble augment Mahometique,&#13;&#10;<BR>L'Hraut sov rendre  crier est commis.</TD> <TD>Wreck for the fleet near the Adriatic Sea:&#13;&#10;<BR>The land trembles stirred up upon the air placed on land:&#13;&#10;<BR>Egypt trembles Mahometan increase, +&#13;&#10;<BR>The Herald surrendering himself is appointed to cry out.</TD> </TR> <TR> <TD>087</TD> <TD>Apres viendra des extremes contrees,&#13;&#10;<BR>Prince Germain, dessus le throsne dor:&#13;&#10;<BR>La seruitude &amp; eaux rencontrees,&#13;&#10;<BR>La dame serue, son temps plus n'ador.     </TD> <TD>Aprs viendra des extrmes contres,&#13;&#10;<BR>Prince Germain, dessus le throne dor:&#13;&#10;<BR>La servitude et eaux rencontres,&#13;&#10;<BR>La dame serve, son temps plus n'ador.</TD> <TD>After there will come from the outermost countries&#13;&#10;<BR>A German Prince, upon the golden throne:&#13;&#10;<BR>The servitude and waters met,&#13;&#10;<BR>The lady serves, her time no longer adored.</TD> </TR> <TR> <TD>088</TD> <TD>Le circuit du grand faict ruineux,&#13;&#10;<BR>Le nom septiesme du cinquiesme sera:&#13;&#10;<BR>D'vn tiers plus grand l'estrange [belliqueur][belliqueux]:&#13;&#10;<BR>Mouton, Lutece, Aix ne garantira.  </TD> <TD>Le circuit du grand fait ruineux,&#13;&#10;<BR>Le nom septiesme du cinquime sera:&#13;&#10;<BR>D'un tiers plus grand l'trange [belliqueur][belliqueux]:&#13;&#10;<BR>Mouton, Lutece, Aix ne garantira.</TD> <TD>The circuit of the great ruinous deed,&#13;&#10;<BR>The seventh name of the fifth will be:&#13;&#10;<BR>Of a third greater the stranger warlike:&#13;&#10;<BR>Sheep, Paris, Aix will not guarantee.</TD> </TR> <TR> <TD>089</TD> <TD>Vn iour seront demis les deux grands maistres,&#13;&#10;<BR>Leur grand pouuoir se verra augment:&#13;&#10;<BR>La terre neuue sera en ses hauts estres,&#13;&#10;<BR>Au sanguinaire le nombre racompt.     </TD> <TD>Un jour seront dmis les deux grands matres,&#13;&#10;<BR>Leur grand pouvoir se verra augment:&#13;&#10;<BR>La terre neuve sera en ses hauts tres,&#13;&#10;<BR>Au sanguinaire le nombre racompt.</TD> <TD>One day the two great masters will be friends,&#13;&#10;<BR>Their great power will be seen increased:&#13;&#10;<BR>The new land will be at its high peak,&#13;&#10;<BR>To the bloody one the number recounted.</TD> </TR> <TR> <TD>090</TD> <TD>Par vie &amp; mort chang regne d'Ongrie,&#13;&#10;<BR>La loy sera plus aspre que seruice:&#13;&#10;<BR>Leur grand cit d'hurlemens plaincts &amp; crie,&#13;&#10;<BR>Castor &amp; Pollux ennemis dans la lice.     </TD> <TD>Par vie et mort chang rgne d'Hongrie,&#13;&#10;<BR>La loi sera plus pre que service:&#13;&#10;<BR>Leur grand cit d'hurlements pleins et crie,&#13;&#10;<BR>Castor et Pollux ennemis dans la lice.</TD> <TD>Though life and death the realm of Hungary changed:&#13;&#10;<BR>The law will be more harsh than service:&#13;&#10;<BR>Their great city cries out with howls and laments,&#13;&#10;<BR>Castor and Pollux enemies in the arena.</TD> </TR> <TR> <TD>091</TD> <TD>Soleil leuant vn grand feu l'on verra,&#13;&#10;<BR>Bruit &amp; clart vers Aquilon tendants:&#13;&#10;<BR>Dedans le rond mort &amp; cris l'on orra,&#13;&#10;<BR>Par glaiue, feu faim, mort les attendants.     </TD> <TD>Soleil leuant un grand feu l'on verra,&#13;&#10;<BR>Bruit et clart vers Aquilon tendants:&#13;&#10;<BR>Dedans le rond mort et cris l'on orra,&#13;&#10;<BR>Par glaive, feu faim, mort les attendants.</TD> <TD>At sunrise one will see a great fire,&#13;&#10;<BR>Noise and light extending towards &quot;Aquilon:&quot;&#13;&#10;<BR>Within the circle death and one will hear cries,&#13;&#10;<BR>Through steel, fire, famine, death awaiting them.</TD> </TR> <TR> <TD>092</TD> <TD>Feu couleur d'or du ciel en terre veu,&#13;&#10;<BR>Frapp du haut nay, faict cas merueilleux.&#13;&#10;<BR>Grand meurtre humain: prinse du grand [le][] neueu,&#13;&#10;<BR>Morts d'[espactacles][espectacles] eschapp l'orgueilleux.  </TD> <TD>Feu couleur d'or du ciel en terre veu,&#13;&#10;<BR>Frapp du haut nay, fait cas merueilleux.&#13;&#10;<BR>Grand meurtre humain: prise du grand [le][] neueu,&#13;&#10;<BR>Morts d'[espactacles][espectacles] chapp l'orgueilleux.</TD> <TD>Fire colour of gold from the sky seen on earth:&#13;&#10;<BR>Heir struck from on high, marvelous deed done:&#13;&#10;<BR>Great human murder: the nephew of the great one taken,&#13;&#10;<BR>Deaths spectacular the proud one escaped.</TD> </TR> <TR> <TD>093</TD> <TD>Biens pres du Tymbre presse la Lybitine,&#13;&#10;<BR>Vn peu deuant grand inondation:&#13;&#10;<BR>Le chef du nef prins, mis  la sentine,&#13;&#10;<BR>Chasteau, palais en conflagration.     </TD> <TD>Biens prs du Tibre presse la Lybitine,&#13;&#10;<BR>Un peu devant grand inondation:&#13;&#10;<BR>Le chef du nef pris, mis  la sentine,&#13;&#10;<BR>Chteau, palais en conflagration.</TD> <TD>Very near the Tiber presses Death:&#13;&#10;<BR>Shortly before great inundation:&#13;&#10;<BR>The chief of the ship taken, thrown into the bilge:&#13;&#10;<BR>Castle, palace in conflagration.</TD> </TR> <TR> <TD>094</TD> <TD>[Grand Paud][GRAND Pau], grand mal pour Gaulois receura,&#13;&#10;<BR>Vaine terreur au maritin Lyon:&#13;&#10;<BR>Peuple infiny par la mer passera,&#13;&#10;<BR>Sans eschapper vn quart d'vn million:  </TD> <TD>[Grand Paud][GRAND Pau], grand mal pour Gaulois recevra,&#13;&#10;<BR>Vaine terreur au maritin Lyon:&#13;&#10;<BR>Peuple infini par la mer passera,&#13;&#10;<BR>Sans chapper un quart d'un million:</TD> <TD>Great Po, great evil will be received through Gauls,&#13;&#10;<BR>Vain terror to the maritime Lion:&#13;&#10;<BR>People will pass by the sea in infinite numbers,&#13;&#10;<BR>Without a quarter of a million escaping.</TD> </TR> <TR> <TD>095</TD> <TD>Les lieux peuplez seront inhabitables:&#13;&#10;<BR>Pour champs auoir grande diuision:&#13;&#10;<BR>Regnes liurez  prudens incapables,&#13;&#10;<BR>Lors les grands freres mort &amp; dissention.     </TD> <TD>Les lieux peupls seront inhabitables:&#13;&#10;<BR>Pour champs avoir grande division:&#13;&#10;<BR>Rgnes livrs  prudens incapables,&#13;&#10;<BR>Lors les grands frres mort et dissension.</TD> <TD>The populous places will be uninhabitable:&#13;&#10;<BR>Great discord to obtain fields:&#13;&#10;<BR>Realms delivered to prudent incapable ones:&#13;&#10;<BR>Then for the great brothers dissension and death.</TD> </TR> <TR> <TD>096</TD> <TD>Flambeau ardant au ciel soir sera veu,&#13;&#10;<BR>Pres de la fin &amp; principe du Rosne,&#13;&#10;<BR>Famine, glaiue: [tardue][tard le] secours pourueu,&#13;&#10;<BR>La Perse tourne enuahir Macedoine.  </TD> <TD>Flambeau ardent au ciel soir sera vu,&#13;&#10;<BR>Prs de la fin et principe du Rhne,&#13;&#10;<BR>Famine, glaive: [tardue][tard le] secours pourvu,&#13;&#10;<BR>La Perse tourne envahir Macedoine.</TD> <TD>Burning torch will be seen in the sky at night&#13;&#10;<BR>Near the end and beginning of the Rhone:&#13;&#10;<BR>Famine, steel: the relief provided late,&#13;&#10;<BR>Persia turns to invade Macedonia.</TD> </TR> <TR> <TD>097</TD> <TD>Romain Pontife garde de t'approcher,&#13;&#10;<BR>De la cit [qui][que] deux fleuues arrouse,&#13;&#10;<BR>Ton sang [viendra][viendras] aupres de [la][l] cracher&#13;&#10;<BR>Toy &amp; les tiens quand fleurira la rose.  </TD> <TD>Romain Pontife garde de t'approcher,&#13;&#10;<BR>De la cit qui deux fleuves arrose,&#13;&#10;<BR>Ton sang viendra auprs de la cracher&#13;&#10;<BR>Toy et les tiens quand fleurira la rose.</TD> <TD>Roman Pontiff beware of approaching&#13;&#10;<BR>The city that two rivers flow through,&#13;&#10;<BR>Near there your blood will come to spurt, +&#13;&#10;<BR>You and yours when the rose will flourish.</TD> </TR> <TR> <TD>098</TD> <TD>Celuy [de][du] sang [reperse][resperse] le visage,&#13;&#10;<BR>De la victime proche sacrifiee,&#13;&#10;<BR>Tonant en Leo, augure par presage,&#13;&#10;<BR>Mis estre  mort lors pour la fiancee.  </TD> <TD>Celui [de][du] sang [reperse][resperse] le visage,&#13;&#10;<BR>De la victime proche sacrifie,&#13;&#10;<BR>Tonant en Leo, augure par prsage,&#13;&#10;<BR>Mis tre  mort lors pour la fiance.</TD> <TD>The one whose face is splattered with the blood&#13;&#10;<BR>Of the victim nearly sacrificed:&#13;&#10;<BR>Jupiter in Leon, omen through presage:&#13;&#10;<BR>To be put to death then for the bride.</TD> </TR> <TR> <TD>099</TD> <TD>Terroir Romain qu'interpretoit augure,&#13;&#10;<BR>Par gent Gauloise par trop sera vexee:&#13;&#10;<BR>Mais nation Celtique craindra l'heure,&#13;&#10;<BR>Boreas, classe trop loing l'[auoit][avoir] poussee.  </TD> <TD>Terroir Romain qu'interprtait augure,&#13;&#10;<BR>Par gent Gauloise par trop sera vexe:&#13;&#10;<BR>Mais nation Celtique craindra l'heure,&#13;&#10;<BR>Boras, classe trop loing l'[avait][avoir] pousse.</TD> <TD>Roman land as the omen interpreted&#13;&#10;<BR>Will be vexed too much by the Gallic people:&#13;&#10;<BR>But the Celtic nation will fear the hour,&#13;&#10;<BR>The fleet has been pushed too far by the north wind.</TD> </TR> <TR> <TD>100</TD> <TD>Dedans les isles si horrible tumulte,&#13;&#10;<BR>Bien on n'orra qu'vne bellique brigue,&#13;&#10;<BR>Tant grand sera [de][des] predateurs l'insulte,&#13;&#10;<BR>Qu'on [te][se] viendra ranger  la grand ligue.  </TD> <TD>Dedans les les si horrible tumulte,&#13;&#10;<BR>Bien on n'orra qu'une bellique brigue,&#13;&#10;<BR>Tant grand sera [de][des] predateurs l'insulte,&#13;&#10;<BR>Qu'on [te][se] viendra ranger  la grand ligue.</TD> <TD>Within the isles a very horrible uproar,&#13;&#10;<BR>One will hear only a party of war,&#13;&#10;<BR>So great will be the insult of the plunderers&#13;&#10;<BR>That they will come to be joined in the great league.</TD> </TR> </TABLE> </BODY> </HTML> 
