<html>  <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1252"> <meta name="GENERATOR" content="Microsoft FrontPage 4.0"> <meta name="ProgId" content="FrontPage.Editor.Document"> <title>Facult des arts et des sciences</title> </head>  <body>  <div align="center">   <center>  <table border="0">   <tr>     <td rowspan="2" align="right"><a href="http://www.umontreal.ca"><img border="0" src="images/universite.jpg" width="112" height="47" alt="Universit de Montral"></a></td>     <td><a href="http://www.fas.umontreal.ca"><font size="3"><b>Facult       des arts et des sciences</b></font></a></td>   </tr>   <tr>     <td><a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling"><font size="3"><b>Dpartement       de linguistique et de traduction</b></font></a></td>   </tr> </table>   </center> </div> <p align="center"><font size="5">Marie-Claude L'Homme</font></p> <p align="center"><font size="5"><a href="mailto:lhommem@ling.umontreal.ca">lhommem@ling.umontreal.ca</a></font></p> <div align="center">   <center>   <table border="1" height="126">     <tr>       <td bgcolor="#C0C0C0" align="left" height="19">Adresse postale</td>       <td bgcolor="#C0C0C0" align="left" height="19">Bureau</td>     </tr>     <tr>       <td align="left" height="33">         <p style="line-height: 100%">C.P.6128, succursale Centre-Ville </p>         <p style="line-height: 100%">Montral (Qubec) </p>         <p style="line-height: 100%">H3C 3J7</td>       <td align="left" valign="top" rowspan="3" height="95">         <p style="margin-bottom: 0">Local 9118</p>         <p style="margin-bottom: 0">Pavillon Lionel-Groulx, 3150 rue         Jean-Brillant</p>         <p style="margin-bottom: 0">tl.: (514) 343-5915</td>     </tr>   </table>   </center> </div> <p align="center"><font size="4">Activits</font></p> <table border="0" width="100%">   <tr>     <td width="50%">       <p align="center"><b>Cours</b></p>     </td>     <td width="50%">       <p align="center"><b>Recherche</b></p>     </td>   </tr>   <tr>     <td width="50%">       <ul>           <li><a href="http://www.coursenligne.umontreal.ca/">Outils informatiques           des langagiers (TRA-2000)</a>         <li><a href="http://www.coursenligne.umontreal.ca/">Recherche           documentaire et terminologique (TRA-1400)</a>         <li>Traductique (TRA-6008)         <li>Langues de spcialit (TRA-6007)         <li>En construction : <a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/cgi-bin/traductique.pdf">Un           glossaire des termes de traductique</a></li> (en format .PDF)   <li>En construction : <a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/cgi-bin/docettermino.pdf">Un           glossaire des termes de Recherche documentaire et terminologique</a>  </li> (en format .PDF)   <li>Voir galement sur le Site de <a href="http://www.benjamins.com/jbp/">John Benjamins</A> (dans le descriptif de la revue Terminology) le <I>Glossary of Terms used in Terminology</I></li>         </ul>     </td>     <td width="50%" valign="top">       <ul>         <li>Combinatoire des termes spcialiss en informatique</a>           <li>Modlisation des relations smantiques dans un dictionnaire spcialis bilingue</a>           <li>Dictionnaire fondamental d'informatique</a><P>  <A href="http://www.fas.umontreal.ca/Ling/lhomme/projets.htm">Voir les descriptions de ces projets</A><P>            <li><A href="http://www.fas.umontreal.ca/Ling/lhomme/terminotique.html">Observatoire           des ressources informatiques pour la terminologie</a></li>       </ul>       <p>&nbsp;</td>   </tr>   <tr>     <td width="50%">       <p align="center"><b>Publications</b></p>     </td>     <td width="50%">       <p align="center"><b>Activits de recherche</b></p>     </td>   </tr>   <tr>     <td width="50%">       <ul>         <li><span style="mso-bidi-font-size: 12.0pt"><font size="3">ditrice de           <a href="http://www.benjamins.com/jbp/index.html">Terminology</a> (en           collaboration avec Ulrich Heid (Universit de Stuttgart) et Juan C. Sager).<O:P>           </O:P>           </font></span></li>         <li><font size="3"><span style="mso-bidi-font-size: 12.0pt"><O:P>           </O:P>           </span>Bourigault, D., C. Jacquemin &amp; M.C. LHomme (eds.). 2001.&nbsp;<span lang="EN-CA" style="mso-ansi-language: EN-CA"><i>Recent           Advances in Computational Terminology</i>, Amsterdam  Philadelphia:           John Benjamins.&nbsp;<O:P>           </O:P>           </span></font></li>         <li><font size="3">LHomme, M.C. 1999. <i>Initiation  la traductique</i>,           Brossard (Qubec) : <a href="http://home.ican.net/~lingua/fr/Listetarif.htm">Linguatech</a></font><span style="FONT-SIZE: 12pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><O:P>           </O:P>           </span></li>       </ul>     </td>     <td width="50%" valign="top">       <ul>         <li><a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/olst/index.html"><span style="mso-bidi-font-size: 12.0pt"><font size="3">Membre           de lObservatoire linguistique Sens - Texte (OLST)</font></span></a><span style="mso-bidi-font-size: 12.0pt"><font size="3"><O:P>           </O:P>           </font></span>       <li><span style="mso-bidi-font-size: 12.0pt"><font size="3">Responsable de la composante "Terminologie" de l'OLST : <a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/eclectik.htm">CLECTIK. quipe de recherche en combinatoire lexicale, terminologie et informatique </font></span></a><span style="mso-bidi-font-size: 12.0pt"><font size="3"><O:P>           </O:P>           </font></span>               </ul>       <p>&nbsp;</td>   </tr> </table> <p align="center"><font size="4">Quelques articles et prsentations</font></p> <font size="4"> <p align="center">2003</p> </font>  <p align="justify">L'Homme, M.C. (2003, forthcoming). "Using Explanatory and Combinatorial Terminology to Describe Terms", In Wanner. L. (ed.). Selected Lexical and Grammatical Topics in the Meaning-Text Theory. In Honour of Igor Mel'cuk, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.</p>  <p align="justify">L'Homme, M.C. (2003,  paratre). "Combinaisons lexicales spcialises (CLS) : description lexicographique et intgration aux banques de terminologie", Collectif sur la collocation prpar par Francis Grossman et Agns Tutin.   <font size="4"> <p align="center">2002</p> </font> <p align="justify">L'Homme, M.C. (2002). &quot;What can Verb and Adjectives tell us about Terms?&quot;, <i>Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2002. Proceedings</i>, August 28-30 2002, Nancy (France), pp. 65-70. (<a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/cgi-bin/tke2002.pdf">Version lectronique</a>)</p> <p align="justify">L'Homme, M.C. (2002). &quot;Fonctions lexicales pour reprsenter les relations smantiques entre termes&quot;, <i>Traitement automatique de la langue (TAL)</I> 43(1), pp. 19-41.</p> <p align="justify">L'Homme, M.C. (2002,  paratre). &quot;Acquisition de liens conceptuels entre termes  partir de leur dfinition&quot;, <i>Cahiers de lexicologie.</i></p> <p align="justify">Dancette, J. and M.C. L'Homme (2002). &quot;The Gate to Knowledge in a Multilingual Specialized Dictionary: Using Lexical Functions for Taxonomic and Partitive Relations&quot;, In <i>EURALEX 2002 Proceedings</i>,August 13-17 2002, Copenhagen (Denmark), pp. 597-606. (<a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/cgi-bin/euralex2002.pdf">Version lectronique</a>)</p> <p align="justify">L'Homme, M.C. (2002,  paratre). &quot;Traduction et outils informatiques : mise en forme d'un cours d'initiation&quot;, In <i>Actes du 15e Congrs de l'Association canadienne de traductologie (ACT).</i></p> <p align="center"><font size="3">2001</font> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C. (2001). &quot;Nouvelles technologies et recherche terminologique. Techniques d'extraction des donnes terminologiques et leur impact sur le travail du terminographe&quot;, <i>L'impact des nouvelles technologies sur la gestion terminologique</i>, Universit York, Toronto, 18 aot 2001 (<a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/cgi-bin/textHomme.pdf">Version lectronique</a>)</font></p> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C. et J. Dancette (2001). &quot;Modlisation des relations smantiques dans un dictionnaire spcialis bilingue&quot;, In Clas, A. et al. (d.). <i>L'loge de la diffrence : la voix de l'autre. Actes des 6<sup>e</sup> Journes du Rseau LTT</i>, coll. Actualit scientifique, Paris : AUF, pp. 385-400 (<a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/cgi-bin/beyrout1.pdf">Version lectronique</a>).</font> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C. (2001). &quot;Combinaisons lexicales spcialises: Regroupement des mots cls par classes conceptuelles&quot;, In Daille, B. et G. Williams (d.) <i>Journes d'tude de l'ATALA. La collocation. Rapport de recherche</i>, Nantes: Institut de recherche en informatique de Nantes, pp. 19-22 (<a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/cgi-bin/propatala.pdf">Version lectronique</a>).</font></p> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C. (2001). &quot;Using Terminological Definitions to Find Conceptual Relations between Terms&quot;, Talk given at the Colegio de Mexico, September 28, 2001 (<a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/cgi-bin/colegiodemexico.pdf">Version lectronique</a>)</font></p> <p align="center"><font size="3">2000</font> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C. and C. Bertrand (2000). &quot;Specialized Lexical Combinations: Should they be Described as Collocations or in Terms of Selectional Restrictions&quot;, In <i>Proceedings. Ninth Euralex International Congress</i>, Stuttgart, Germany, Stuttgart University, pp. 497-506 (<a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/cgi-bin/berlhom.pdf">Version lectronique</a>).</font></p> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C. (2000). &quot;Understanding Specialized Lexical Combinations&quot;, <i>Terminology</i> 6(1), pp. 89-110.</font></p> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C. (2000). &quot;Les enseignements d'un mot polysmique sur les modles de la terminologie&quot;, <i>Cahiers de grammaire </i>25, pp. 71-91 (<a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/cgi-bin/CG25LHomme.pdf">Version lectronique</a>).</font></p> <p align="center"><font size="3">1998</font> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C. (1998). &quot;Dfinition du statut du verbe en langue de spcialit et sa description lexicographique&quot;, <i>Cahiers de lexicologie </i>73(2), pp. 61-84.</font></p> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C. (1998). &quot;Caractrisation des combinaisons lexicales spcialises par rapport aux collocations de langue gnrale&quot;, In Fontenelle, T. et al. (Ed.). <i>Actes Euralex </i>'98, Universit de Lige, Lige (Belgique), 4-8 aot 1998, pp. 513-522 (<a href="http://www.fas.umontreal.ca/ling/lhomme/cgi-bin/eurale98.pdf">Version lectronique</a>).</font></p> <p align="center"><font size="3">1997</font> <p align="justify"><font size="3">Laporte, I. et M.C. L'Homme (1997). &quot;Recensement et consignation des combinaisons lexicales spcialises : exemple d'application dans le domaine de la pharmacologie&quot;, <i>Terminologies nouvelles </i>16, pp. 95-101.</font></p> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C. (1997). &quot;Organisation des classes conceptuelles pour l'accs informatis aux combinaisons lexicales spcialises&quot;, In <i>Actes des deuximes rencontres Terminologie et intelligence artificielle, TIA'97</i>, Universit Toulouse-le-Mirail, Toulouse (France), 3-4 avril 1997, pp. 161-174..</font></p> <p align="center"><font size="3">1996</font> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C., L. Benali, C. Bertrand and P. Lauduique (1996). &quot;Definition of an Evaluation Grid for Term-extraction Software&quot;, <i>Terminology</i> 3(2), pp. 89-110.</font></p> <p align="justify"><font size="3">L'Homme, M.C. (1996). &quot;A Computerized Model for the Processing of Lexical Combinations in Technical Language&quot;, In Gellerstam, M. et al. (Eds.) <i>EURALEX '96 Proceedings</i>, 13-18 August 1996, Goteborg: Goteborg University, pp. 797-806.</font></p>  </body>  </html> 
