<html>  <head> <title>outils lexicographiques</title> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> <meta name="keywords" content=" informatique linguistique owil tiqueteur analyseur concordancier lexicomtrie collocation corpus contexte ambiguisation ambiguseur"> <meta name="description" content="Outils lexicographiques :lexique de l'inforoute et du traitement informatique des langues ralis par l' OWIL">  <link REL="STYLESHEET" HREF="code_ana.css"> <script language="javascript" src="basis2.js"> </script> <script language="JavaScript"> <!-- function MM_swapImgRestore() { //v3.0   var i,x,a=document.MM_sr; for(i=0;a&&i<a.length&&(x=a[i])&&x.oSrc;i++) x.src=x.oSrc; }  function MM_preloadImages() { //v3.0   var d=document; if(d.images){ if(!d.MM_p) d.MM_p=new Array();     var i,j=d.MM_p.length,a=MM_preloadImages.arguments; for(i=0; i<a.length; i++)     if (a[i].indexOf("#")!=0){ d.MM_p[j]=new Image; d.MM_p[j++].src=a[i];}} }  function MM_findObj(n, d) { //v3.0   var p,i,x;  if(!d) d=document; if((p=n.indexOf("?"))>0&&parent.frames.length) {     d=parent.frames[n.substring(p+1)].document; n=n.substring(0,p);}   if(!(x=d[n])&&d.all) x=d.all[n]; for (i=0;!x&&i<d.forms.length;i++) x=d.forms[i][n];   for(i=0;!x&&d.layers&&i<d.layers.length;i++) x=MM_findObj(n,d.layers[i].document); return x; }  function MM_swapImage() { //v3.0   var i,j=0,x,a=MM_swapImage.arguments; document.MM_sr=new Array; for(i=0;i<(a.length-2);i+=3)    if ((x=MM_findObj(a[i]))!=null){document.MM_sr[j++]=x; if(!x.oSrc) x.oSrc=x.src; x.src=a[i+2];} } //--> </script>  </head>  <body onLoad="MM_preloadImages('images/dossiersplusa.gif')"> <table width="100%" border="0" cellspacing="4" cellpadding="2">   <tr>      <td width="19%"><a href="fr_domainestil.htm" target="_parent"><img         src="images/Ani_do~2.gif" width="74" height="65" alt="Ani_do~2.gif (13106 bytes)" border="0"></a></td>     <td width="50%">        <h1><a name="outillexico">Outils lexicographiques</a></h1>     </td>     <td width="31%" height="53">        <table border="0" width="100%">         <tr>            <td valign="bottom" align="center"><!-- #BeginLibraryItem "/Library/retourdomaines.lbi" --><a href="fr_domainestil.htm"><img src="images/fleche_retour.gif" width="23" height="37" border="0" alt="Retour Domaines du Traitement Informatique des Langues"></a><!-- #EndLibraryItem -->            </td>           <td valign="middle">              <p id="neuf" align="left">retour DomainesTIL</p>           </td>         </tr>         <tr>            <td width="21%" valign="bottom" align="center"><a href="traduc.htm#ltt"><img     src="IMAGES/FLECHE_RETOUR_TIL.GIF" width="26" height="39" alt="retour index du domaine"     border="0"></a></td>           <td width="79%">              <p id="neuf">retour index Lexicographie Traduction Terminotique</p>           </td>         </tr>         <tr>            <td width="21%" align="center"><a href="fr_lexique.htm" target="_parent""><img src="Images/fleche_lexique_ani.gif" width="24"         height="39" alt="retour index lexique" border="0"></a></td>           <td width="79%">              <p id="neuf">retour index du lexique</p>           </td>         </tr>         <tr>            <td width="21%" align="center"><img src="Images/dossiersplus.gif" width="25" height="15"         align="ABSMIDDLE"></td>           <td width="79%">              <p id="neuf">info supplmentaire</p>           </td>         </tr>       </table>     </td>   </tr> </table> <h2>D&eacute;finition<a name="defi"></a></h2> <p>Les logiciels lexicographiques que l'on trouve sur le march se prsentent    gnralement sous forme de &quot;bo&icirc;te  outils&quot;, cad qu'ils sont    constitus d'un certain nombre de programmes. L'utilisateur choisit lesquels,    et dans quel ordre, utiliser en fonction de la tche qu'il a &agrave; raliser.    Les principales fonctions sont :<a href="#[;] Initiation"> [;]</a> </p> <ul>   <li>extraire les mots (dcouper un texte en mots) ou des&nbsp; segments rpts     (squences de mots qui se rptent dans un texte ou un corpus)</li>   <li>reconnatre les phrases </li>   <li>calculer la frquence (nombre de fois qu'un mot apparat dans un texte ou dans un     corpus)</li>   <li>calculer la distribution (nombre de textes d'un corpus dans lesquels un mot apparat) </li>   <li>associer une forme canonique  un mot (fermait - fermer) </li>   <li>classer les mots de diverses faons </li>   <li>gnrer une concordance (la liste de tous les contextes d'un mot dans un texte ou un     corpus) </li>   <li>faire des recherches complexes</li> </ul>  <p>Ces outils seront d'autant plus performants qu'ils traitent des corpus tiquets.  </p>  <p>L'utilisation de ce type de logiciels permet de mieux connatre les caractristiques    d'un corpus  analyser, de montrer les textes sous diffrents points de vue.    Ils servent galement  extraire de l'information utile  la constitution de    vocabulaires contrls ou de <a href="traduc2.htm#Thesaurus">thsaurus</a> du    domaine analys.</p> <blockquote>    <blockquote>     <p>Nous pr&eacute;sentons ci-dessous quelques outils lexicographiques</p>   </blockquote> </blockquote> <table border="0" width="9%" cellpadding="6" align="right">   <tr>      <td nowrap width="37" valign="middle">        <p id="ll" align="center"><!-- #BeginLibraryItem "/Library/retourdomaines.lbi" --><a href="fr_domainestil.htm"><img src="images/fleche_retour.gif" width="23" height="37" border="0" alt="Retour Domaines du Traitement Informatique des Langues"></a><!-- #EndLibraryItem -->      </td>     <td nowrap width="37" valign="middle"><a href="fr_lexique.htm" target="_parent""><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index" border="0" align="absmiddle"></a></td>     <td align="right"><a href="traduc.htm#ltt"><img src="images/fleche_retour_til.gif" width="26" height="39" border="0" align="middle" alt="retour index domaine"></a></td>   </tr> </table> <br> <p>&nbsp;</p>  <hr color="#939393" size="3" width="100%" noshade> <h2>Segmenteur<a name="segmenteur"></a></h2>  <p align="left">Le but d'un segmenteur est de dcouper le texte en constituants    : mots, phrases, paragraphes.</p> <table border="0" width="9%" cellpadding="6" align="right">   <tr>      <td nowrap width="27" valign="middle">        <p id="ll" align="center"><!-- #BeginLibraryItem "/Library/retourdomaines.lbi" --><a href="fr_domainestil.htm"><img src="images/fleche_retour.gif" width="23" height="37" border="0" alt="Retour Domaines du Traitement Informatique des Langues"></a><!-- #EndLibraryItem -->      </td>     <td nowrap width="27" valign="middle"><a href="fr_lexique.htm" target="_parent""><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index" border="0" align="absmiddle"></a></td>     <td align="right"><a href="traduc.htm#ltt"><img src="images/fleche_retour_til.gif" width="26" height="39" border="0" align="middle" alt="retour index domaine"></a></td>   </tr> </table> <br> <p align="left">&nbsp;</p>  <hr color="#939393" size="3" width="100%" noshade>  <h2><a name="etiqueteur"></a>Etiqueteur</h2>   <p>Un tiqueteur (tagger) associe des informations (tiquettes)  des mots,     des phrases. Ce choix d'tiquettes : morpho-syntaxiques, smantiques, grammaticales,    sociologiques, pragmatiques ... varie selon l'objectif recherch. Les objets    textuels ainsi <a href="c.htm#Categorie">catgoriss</a> peuvent tre reprs    et utiliss  des fins de traitement, d'interprtation et d<a name="xeros1">'analyse</a>.  </p> <div align="center"><center>  <table border="2" width="80%" bordercolor="#808080" cellspacing="0" cellpadding="3">   <tr>         <td width="100%"><tt ID="ttbold">Exemple d'analyse morphologique de Xros.<a href="#demo">[%]</a></tt>            <p><tt     ID="ttbleu">La coupe tait dans la vitrine. </tt></p>     <blockquote>       <p><tt ID="ttbleu">La</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; la+Masc+InvPL+Noun<br>       <tt ID="ttbleu">La</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; le+Fem+SG+Def+Det<br>       <tt ID="ttbleu">La</tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; le+Acc+Fem+SG+P3+PC<br>       <br>       <tt ID="ttbleu">coupe</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; couper+Imp+SG+P2+Verb<br>       <tt ID="ttbleu">coupe</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; couper+IndP+SG+P3+Verb<br>       <tt ID="ttbleu">coupe</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; couper+SubjP+SG+P3+Verb<br>       <tt ID="ttbleu">coupe</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; couper+IndP+SG+P1+Verb<br>       <tt ID="ttbleu">coupe</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; couper+SubjP+SG+P1+Verb<br>       <tt ID="ttbleu">coupe</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; coupe+Fem+SG+Noun<br>       <br>       <tt ID="ttbleu">tait</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; tre+IndI+SG+P3+Verb<br>       <br>       <tt ID="ttbleu">dans</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; dan+Masc+PL+Noun<br>       <tt ID="ttbleu">dans</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; dans+Prep<br>       ETC.</tt></tt></tt></tt></tt></tt></tt></tt></tt></tt></tt></p>            </blockquote>     </td>   </tr> </table>     <p align="left">L'&eacute;tiqueteur rajoute des caractristiques ou proprits        soit aux mots du lexique, soit aux mots en contexte. Par exemple, &agrave;        partir d'une base de donnes, le logiciel procde  la<b> </b>gnration        du <a href="traduc2.htm#lexique">lexique </a>des&nbsp; formes simples. Le        logiciel, via son module de catgorisation grammaticale, va affecter des        tiquettes grammaticales &agrave; ce lexique. Sur base de ces tiquettes,        le logiciel pourra ainsi, par exemple, rechercher les expressions complexes.</p>   </center> </div>  <table border="2" width="80%" bordercolor="#808080" cellspacing="0" cellpadding="2" align="center" name="exemple">   <tr>      <td width="100%"> <tt> Gr&acirc;ce  l'ajout de valeurs de proprit grammaticale,        le logiciel <a href="http://www.ling.uqam.ca/sato/demos/index.html" target="_blank">SATO</a>        (systme d'analyse de textes par ordinateur) peut rechercher dans le texte        des squences de valeurs comme: </tt> <br>       <tt id="ttbleu">Nom commun + nom propre: </tt><tt>le Dupas, lac Saint-Pierre,        rue Ste-Catherine </tt> </td>   </tr> </table> <p>Cette <a href="c.htm#categorie">catgorisation</a> est :</p> <ul>   <li><b>automatique</b> : tiquetage sur consultation de bases de donnes lexicales,      banques de terminologie ou de dictionnaires sur support lisible par ordinateur.      On applique donc une catgorisation antrieure au corpus.</li>   <li><b>assiste</b> : l'utilisateur fait appel  des rgularits de constitution      de mots pour les mots non inclus dans le dictionnaire.</li> </ul> <table border="2" width="42%" bordercolor="#808080" cellspacing="0" cellpadding="2" align="center" name="exemple">   <tr>      <td width="100%"> <tt> Les mots en &quot;ion&quot; = &eacute;tiquette</tt><tt id="ttbleu">        &quot;nomCommun&quot;</tt></td>   </tr> </table> <ul>   <li><b>manuelle</b> : l'utilisateur dfinit ses propres algorithmes.</li> </ul> <table border="2" width="76%" bordercolor="#808080" cellspacing="0" cellpadding="2" align="center" name="exemple">   <tr>      <td width="100%"> <tt>Attribution d'une &eacute;tiquette de </tt><tt id="ttbleu">        zone=dep </tt><tt>(d&eacute;partement); </tt><tt id="ttbleu"> qualit&eacute;=lit</tt><tt>        (litt&eacute;raire) </tt></td>   </tr> </table> <p>Un tiquetage automatique via la projection d'un dictionnaire sur le lexique    du corpus peut &ecirc;tre modifi manuellement (attribution d'un code spcifique).</p> <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="6" align="right">   <tr>      <td align="right">        <p id="ll">&nbsp;</p>     </td>     <td align="right" nowrap>        <p id="ll" align="center">analyse de texte      </td>     <td align="right" nowrap>        <p id="ll" align="center"><a href="traduc2.htm#lexique">lexique</a>      </td>     <td align="right" nowrap><!-- #BeginLibraryItem "/Library/retourindex.lbi" --><a href="fr_lexique.htm#retourindex"><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index lexique" border="0"></a><!-- #EndLibraryItem --></td>     <td align="right"><a href="fr_lexique.htm" target="_parent""><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index" border="0" align="absmiddle"></a></td>     <td align="right"><a href="traduc.htm#ltt"><img src="images/fleche_retour_til.gif" width="26" height="39" border="0" align="middle" alt="retour index domaine"></a></td>   </tr> </table> <br> <p>&nbsp;</p> <hr color="#939393" size="3" width="100%" noshade> <h2><a name="Lemmatiseur">Lemmatiseur</a></h2>  <p>Ce programme permet de passer d'un mot portant des marques de flexion (le pluriel, la forme conjugue d'un verbe)  sa forme de rfrence (lemme ou forme canonique). Grce  cette forme de base l'ordinateur peut oprer une reconnaissance morphologique des mots d'un texte. </p> <div align="center"><center>  <table border="2" width="100%" bordercolor="#808080" cellspacing="0" cellpadding="3" height="378">   <tr>     <td width="100%" colspan="2" height="28"><tt><tt ID="ttbold"><a     name="[$]retour lemmatis.belle">lemmatisation de &quot;belle&quot;</a><a     href="#[$] lemmatiseur BDLEX">[$]</a></tt></tt></td>   </tr>   <tr>     <td width="25%" height="98"><tt>solution 1 </tt></td>     <td width="75%" height="98"><table border="1" width="100%" bordercolor="#C0C0C0"     cellspacing="0" cellpadding="3">       <tr>         <td width="50%"><tt>forme canonique</tt></td>         <td width="50%"><tt>beau</tt></td>       </tr>       <tr>         <td width="50%"><tt>catgorie syntaxique</tt></td>         <td width="50%"><tt>nom</tt></td>       </tr>       <tr>         <td width="50%"><tt>genre</tt></td>         <td width="50%"><tt>fminin</tt></td>       </tr>       <tr>         <td width="50%"><tt>nombre</tt></td>         <td width="50%"><tt>singulier</tt></td>       </tr>     </table>     </td>   </tr>   <tr>     <td width="25%" height="122"><tt>solution 2</tt></td>     <td width="75%" height="122"><table border="1" width="100%" bordercolor="#C0C0C0"     cellspacing="0" cellpadding="3">       <tr>         <td width="50%"><tt>forme canonique</tt></td>         <td width="50%"><tt>belle</tt></td>       </tr>       <tr>         <td width="50%"><tt>catgorie syntaxique</tt></td>         <td width="50%"><tt>adjectif</tt></td>       </tr>       <tr>         <td width="50%"><tt>sous catgorie syntaxique</tt></td>         <td width="50%"><tt>aucune</tt></td>       </tr>       <tr>         <td width="50%"><tt>genre</tt></td>         <td width="50%"><tt>fminin</tt></td>       </tr>       <tr>         <td width="50%"><tt>nombre</tt></td>         <td width="50%"><tt>singulier</tt></td>       </tr>     </table>     </td>   </tr>   <tr>     <td width="25%" height="98"><tt>solution 3</tt></td>     <td width="75%" height="98"><table border="1" width="100%" bordercolor="#C0C0C0"     cellspacing="0" cellpadding="3">       <tr>         <td width="50%"><tt>forme canonique</tt></td>         <td width="50%"><tt>belle</tt></td>       </tr>       <tr>         <td width="50%"><tt>catgorie</tt></td>         <td width="50%"><tt>nom</tt></td>       </tr>       <tr>         <td width="50%"><tt>genre</tt></td>         <td width="50%"><tt>fminin</tt></td>       </tr>       <tr>         <td width="50%"><tt>nombre</tt></td>         <td width="50%"><tt>singulier</tt></td>       </tr>     </table>     </td>   </tr> </table>     <br>   </center></div>  <p>Les programmes informatiques d'analyse de texte, d'indexation, de cration de concordances, etc.. ncessite gnralement l'utilisation d'un programme de lemmatisation.</p> <div align="right">    <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="6">     <tr>        <td align="right" nowrap>          <p ID="ll" align="center">&nbsp;        </td>       <td align="right" nowrap>          <p id="ll" align="center">entres lexicales</p>       </td>       <td align="right" nowrap>          <p ID="ll" align="center">Analyse morphologique        </td>       <td align="right" nowrap>          <p ID="ll" align="center">lemme        </td>       <td align="right" nowrap>          <p ID="ll" align="center">morphologie        </td>       <td align="right" nowrap>          <p ID="ll" align="center">flexion        </td>       <td align="right" nowrap><!-- #BeginLibraryItem "/Library/retourindex.lbi" --><a href="fr_lexique.htm#retourindex"><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index lexique" border="0"></a><!-- #EndLibraryItem --></td>       <td align="right" nowrap>          <div align="center"><a href="fr_lexique.htm" target="_parent""><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index" border="0" align="absmiddle"></a></div>       </td>       <td align="right" nowrap>          <div align="center"><a href="traduc.htm#ltt"><img src="images/fleche_retour_til.gif" width="26" height="39" border="0" align="middle" alt="retour index domaine"></a></div>       </td>     </tr>   </table> </div>  <hr color="#939393" size="3" width="100%" noshade> <h2><a name="desambiguiseur"></a>Dsambiguseur</h2>   <p>La procdure de dsambigusation permet de traiter ou de lever les ambiguts    sur un mot ou groupe de mots en fonction de sa signification dans une phrase    donne. En d'autres termes, la dsambigusation attribue  chaque unit lexicale    une tiquette unique en contexte. </p> <div align="center"><center>  <table border="2" width="80%" bordercolor="#808080" cellspacing="0" cellpadding="3">   <tr>         <td width="100%"><tt ID="ttbold">Exemple d'analyse du dsambigu&iuml;seur            intgr dans l'tiqueteur morpho-syntaxique de Xros.(<a href="#xeros1">voir            tiqueteur</a>)</tt>            <p><tt     ID="ttbleu">La coupe tait dans la vitrine. </tt></p>     <blockquote>       <p><tt ID="ttbleu">La</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; le&nbsp;&nbsp;&nbsp; +DET_SG<br>       <tt ID="ttbleu">coupe</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; coupe&nbsp;&nbsp;&nbsp; +NOUN_SG<br>       <tt ID="ttbleu">tait</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; tre&nbsp;&nbsp;&nbsp; +VAUX_P3SG<br>       <tt ID="ttbleu">dans</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; dans&nbsp;&nbsp;&nbsp; +PREP<br>       <tt ID="ttbleu">la</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; le&nbsp;&nbsp;&nbsp; +DET_SG<br>       <tt ID="ttbleu">vitrine</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; vitrine&nbsp;&nbsp;&nbsp; +NOUN_SG<br>       <tt ID="ttbleu">.</tt><tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp; .&nbsp;&nbsp;&nbsp; +SENT</tt></tt></tt></tt></tt></tt></tt></p>            </blockquote>     </td>   </tr> </table>     <br>   </center> </div>  <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="6" align="right">   <tr>      <td align="right" nowrap>&nbsp;</td>     <td align="right" nowrap>        <p id="ll" align="center">analyse de texte      </td>     <td align="right" nowrap>        <p id="ll"><a href="AC.htm#Ambiguite" target="_top">ambigut</a>      </td>     <td align="right" nowrap><!-- #BeginLibraryItem "/Library/retourindex.lbi" --><a href="fr_lexique.htm#retourindex"><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index lexique" border="0"></a><!-- #EndLibraryItem --></td>     <td align="right" nowrap><a href="fr_lexique.htm" target="_parent""><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index" border="0" align="absmiddle"></a></td>     <td align="right" nowrap><a href="traduc.htm#ltt"><img src="images/fleche_retour_til.gif" width="26" height="39" border="0" align="middle" alt="retour index domaine"></a></td>   </tr> </table>   <br> <br> <br> <hr color="#939393" size="3" width="100%" noshade> <h2><a name="concordance">Concordancier</a></h2> <p>Dans un texte, ou un corpus de textes, le logiciel affiche l'extrait de texte    (<strong>contexte</strong>) contenant le ou les termes demands (<a href="m.htm#mot pole">mots    ples</a>) et cela pour chacune de ses occurrences. <a href="#ball">[+] </a></p>  <ul>   <li>Le rsultat d'une recherche de concordance se prsente sur une ligne, sur plusieurs     lignes, voir tout un paragraphe (recherche de <a href="c.htm#Contexte">contexte</a>).</li>   <li>Les mots ples peuvent tre : un mot, le dbut ou fin du mot, une expression,      une liste de mots, des cooccurrences, <a name="con">des signes typographiques,      etc.</a></li> </ul>  <p>&nbsp;</p> <div align="center">   <center>     <table border="2" width="69%" bordercolor="#808080" cellpadding="3" cellspacing="0" height="661">   <tr>         <td width="100%" height="344"><tt ID="ttbold">Concordance de De Gaulle            dans le corpus des Congrs communistes par le logiciel Hyperbase (CNRS)            <a href="#hyperbase">[\]</a>            <p align="center"><img src="images/lexique/hyperbCO.gif" width="512" height="293"     alt="concordance CNRS"></tt></td>   </tr>   <tr>         <td width="100%" height="37"><tt ID="ttbold">Recherche dans Frantext par            le logiciel THIEF<a href="#THIEF">[\\]</a></tt></td>   </tr>   <tr>     <td width="100%" style="background-color: rgb(255,255,255)" height="256"><p align="center"><img     src="images/lexique/frnatCO.gif" width="393" height="256" alt="frnatCO.gif (4758 bytes)"></td>   </tr> </table>     <br>   </center></div>  <p align="left">On peut aussi y associer un analyseur morphologique pour tendre la recherche aux formes flchies du terme. Si les textes analyss comprennent des tiquettes syntaxiques, la recherche peut tre affine.</p> <div align="center"><center>      <table border="2" width="51%" bordercolor="#808080" cellspacing="0" cellpadding="2">       <tr>     <td width="100%"><tt>Rechercher <tt ID="ttbleu">porter</tt> si suivit d'un COD</tt></td>   </tr> </table>     <br>   </center> </div>  <div align="center">   <center>     <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="6" align="right">       <tr>          <td align="right" nowrap>            <div align="center"></div>         </td>         <td align="right" nowrap>            <p id="ll" align="center">Analyse de texte          </td>         <td align="right" nowrap>            <p id="ll" align="center">Analyseur morphologique          </td>         <td align="right" nowrap><!-- #BeginLibraryItem "/Library/retourindex.lbi" --><a href="fr_lexique.htm#retourindex"><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index lexique" border="0"></a><!-- #EndLibraryItem --></td>         <td width="7%" align="right" nowrap>            <div align="center"><a href="fr_lexique.htm" target="_parent""><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index" border="0" align="absmiddle"></a></div>         </td>         <td align="right" nowrap>            <div align="center"><a href="traduc.htm#ltt"><img src="images/fleche_retour_til.gif" width="26" height="39" border="0" align="middle" alt="retour index domaine"></a></div>         </td>       </tr>     </table>     <br>     <br>     <br>   </center></div>  <hr color="#939393" size="3" width="100%" noshade>  <h2 align="left">Programme de <a name="collocation">collocation</a></h2>  <p align="left">Logiciel d'extraction dinformations collocationnelles  partir    de corpus, de dictionnaires bilingues ou monolingues.</p> <p align="left">La distinction entre programme de collocation et programme de    co-occurrences se situe au niveau de la dfinition de <a href="c.htm#Collocation">collocation</a>    et de <a href="c.htm#Co-occurence">co-occurrence</a>.</p> <div align="center"><center>  <table border="2" width="90%" bordercolor="#808080" cellspacing="0" cellpadding="2">   <tr>         <td width="100%"><tt ID="ttbold">Projet DECIDE <a href="http://www.owil.org/servlet/Fiche?FORM=FICHE_PROJET&ID=92%22" onMouseOut="MM_swapImgRestore()" onMouseOver="MM_swapImage('Image36','','images/dossiersplusa.gif',1)"><img name="Image36" border="0" src="images/dossiersplus.gif" width="25" height="15"></a>-            Langue Anglaise moderne (ULg)</tt>            <p><tt>Les collocations du mot <tt     ID="ttbleu">aveu </tt>:</tt></p>     <blockquote>       <blockquote>         <p><tt>avoir de aveu ............ 3 <br>         <a href="traduc_decide.htm"><tt ID="ttbold">faire aveu</tt></a> ............ 3 <br>         pas aveu ............ 3 <br>         savoir de aveu ............ 3 <br>         </tt></p>       </blockquote>     </blockquote>     </td>   </tr>   <tr>     <td width="100%"><tt ID="ttbold">Dictionnaire ALEXIA <a href="#[-]alexia">[!]</a> -     Laboratoire d'Informatique de Besanon</tt> <br>     <tt>Une partie des collocations a t extraite automatiquement d'un corpus.<p>Choix     d'une co-ocurrence ou d'une collocation pour la graphie <tt ID="ttbleu">emploi</tt><br>     </p>     <p align="center"><img src="images/lexique/collocation.gif" width="624" height="360"     alt="collocation.gif (10319 octets)"></tt></td>   </tr> </table> </center></div>  <p align="left"><br> </p> <div align="right">    <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="6">     <tr>        <td nowrap align="right"></td>       <td nowrap align="right"><!-- #BeginLibraryItem "/Library/retourdomaines.lbi" --><a href="fr_domainestil.htm"><img src="images/fleche_retour.gif" width="23" height="37" border="0" alt="Retour Domaines du Traitement Informatique des Langues"></a><!-- #EndLibraryItem --></td>       <td nowrap align="right"><a href="lexique.htm#Retour debut index"><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index lexique"     border="0"></a></td>       <td nowrap align="right"><a href="traduc.htm#ltt"><img src="images/fleche_retour_til.gif" width="26" height="39" border="0" align="middle" alt="retour index domaine"></a></td>     </tr>   </table> </div>  <hr color="#939393" size="3" width="100%" noshade> <h2>Programmes <a name="lexicometriques">lexicomtriques</a></h2>  <p align="left">Les rsultats obtenus par l'analyse documentaire (recherche des    contextes, d'occurrences, ...) sont interprts de manire statistique. Voici    quelques fonctions <b>statistiques</b> </p>  <ul>   <li>le dictionnaire des frquences, alphabtique et hirarchique </li>   <li>les coefficients de corrlation </li>   <li>le tableau de distribution des frquences </li>   <li>la mesure de la richesse lexicale, de l'accroissement du vocabulaire et      de la proportion des hapax (mots employs une seule fois) </li>   <li>La corrlation chronologique : cration d'une liste des mots qu'un auteur emploie de     plus en plus et d'une liste de ceux qu'il abandonne progressivement. </li>   <li>La distance (ou connexion) lexicale se proccupe de la prsence - ou de l'absence -     d'un mot dans deux textes dont on cherche  apprcier la connexion (textes     &quot;rapprochs&quot; ou &quot;loigns&quot;). </li>   <li>indice de lisibilit </li> </ul> <div align="center"><center>      <table border="2" width="72%" bordercolor="#808080" cellpadding="3" cellspacing="0">       <tr>         <td width="100%"><tt ID="ttbold">Base textuelle <a name="Batelier">Batelier</a>            : le logiciel <b>HYPERBASE</b> <a href="hyperbase.htm" onMouseOut="MM_swapImgRestore()" onMouseOver="MM_swapImage('Image35','','images/dossiersplusa.gif',1)"><img name="Image35" border="0" src="images/dossiersplus.gif" width="25" height="15"></a>            compare l'emploi des mots <tt ID="ttbleu">ciel</tt><tt ID="ttbold">            et</tt> <tt ID="ttbleu">azur</tt> <tt     ID="ttbold">chez Baudelaire, Rimbaud et Mallarm. <a href="#[&lt;]bachelier">[&lt;]</a></tt>            <p     align="center"><img src="images/lexique/stat.gif" width="595" height="417"     alt="stat.gif (15717 octets)">            </tt></td>   </tr> </table> </center></div>  <p><br>   Sur internet, on trouve de plus en plus des corpus de textes munis d'outils    lexicographiques informatiss.</p> <table border="2" width="80%" bordercolor="#808080" cellspacing="0" cellpadding="2" align="center">   <tr>      <td width="100%">        <p><tt>Sur le site d'AgoraConcordances</tt><tt> / ITINERA ELECTRONICA <br>         Virgile, <a href="http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/aeneisVII/" target="_blank">Aeneis          VII</a> : texte de base; liste du vocabulaire; index inverse; affichage          des contextes; texte franais.</tt></p>       </td>   </tr> </table> <br> <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="6" align="right">   <tr>      <td nowrap align="right"></td>     <td nowrap align="right"><!-- #BeginLibraryItem "/Library/retourdomaines.lbi" --><a href="fr_domainestil.htm"><img src="images/fleche_retour.gif" width="23" height="37" border="0" alt="Retour Domaines du Traitement Informatique des Langues"></a><!-- #EndLibraryItem --></td>     <td nowrap align="right"><a href="lexique.htm#Retour debut index"><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index lexique"     border="0"></a></td>     <td nowrap align="right"><a href="traduc.htm#ltt"><img src="images/fleche_retour_til.gif" width="26" height="39" border="0" align="middle" alt="retour index domaine"></a></td>   </tr> </table> <br> <p>&nbsp;</p>  <hr color="#939393" size="6" width="100%" NOSHADE align="center"> <div align="center"><center>  <table border="0" width="80%" cellspacing="0" cellpadding="2">   <tr>     <td width="6%"><img src="Images/dossiersplus.gif" align="ABSMIDDLE"     alt="info supplmentaire" width="25" height="15"></td>     <td width="86%">           <p ID="ll" align="center">donne accs  des informations supplmentaires              disponibles dans         </td>     <td width="10%"><img src="IMAGES/REFERENCES.GIF" width="61" height="58"     alt="REFERENCES.GIF (1345 bytes)"></td>   </tr> </table> </center></div><div align="center"><center>      <table border="1" width="100%" bordercolor="#C0C0C0" cellspacing="0" cellpadding="3">       <tr>          <td width="89%"><a name="[;] Initiation"><b>[;]</b> Initiation</a> au            traitement des donnes linguistiques par ordinateur - J. Ladouceur http://132.203.194.33/lng18269/</td>         <td width="5%">&nbsp;</td>         <td width="6%" align="center"><a href="#outillexico"><img src="images/fleche_retour.gif"     width="23" height="37" alt="fleche_retour.gif (1499 bytes)" border="0"></a></td>       </tr>       <tr>          <td width="89%"><a name="[$] lemmatiseur BDLEX"><strong>[$]</strong> lemmatiseur            BDLEX</a> de l'IRIT - <a href="http://www.irit.fr/ACTIVITES/EQ_IHMPT/lemmatiseur.html"     target="_blank">http://www.irit.fr/</a></td>         <td width="5%">&nbsp;</td>         <td width="6%" align="center"><a href="#[$]retour lemmatis.belle"><img     src="images/fleche_retour.gif" width="23" height="37" alt="fleche_retour.gif (1499 bytes)"     border="0"></a></td>       </tr>       <tr>          <td width="89%"><strong>[+]</strong><a name="ball"></a> Concordances and            Corpora - Cathy Ball - : <a     href="mailto:cball@guvax.georgetown.edu">cball@guvax.georgetown.edu</a> <br>           1997</td>         <td width="5%">&nbsp;</td>         <td width="6%" align="center"><a href="#concordance"><img src="images/fleche_retour.gif"     width="23" height="37" alt="fleche_retour.gif (1499 bytes)" border="0"></a></td>       </tr>       <tr>          <td width="89%"><b>[\]</b> Logiciel hyperbase<a name="hyperbase"></a>            de l'unit Statistique linguistique / Universit de Nice-Sophia Antipolis            / CNRS</td>         <td width="5%">           <div align="center"><tt id="ttbold"><a href="http://www.owil.org/servlet/Fiche?FORM=FICHE_RESS&amp;ID=329" onMouseOut="MM_swapImgRestore()" onMouseOver="MM_swapImage('plus','','images/dossiersplusa.gif',1)"><img name="plus" border="0" src="images/dossiersplus.gif" width="25" height="15"></a></tt></div>         </td>         <td width="6%" align="center"><a href="#con"><img     src="images/fleche_retour.gif" width="23" height="37" alt="fleche_retour.gif (1499 bytes)"     border="0"></a></td>       </tr>       <tr>          <td width="89%">[\\]Logiciel THIEF<a name="THIEF"></a> (exploitation statistique            de la base de donnes FRANTEXT) - <a href="http://ancilla.unice.fr/%7Ebrunet/pub/THIEF/THIEF1.html" target="_blank">http://ancilla.unice.fr/~brunet/pub/THIEF/THIEF1.html</a></td>         <td width="5%">&nbsp;</td>         <td width="6%" align="center"><a href="#con"><img     src="images/fleche_retour.gif" width="23" height="37" alt="fleche_retour.gif (1499 bytes)"     border="0"></a></td>       </tr>       <tr>          <td width="89%"><a name="[&lt;]bachelier"><strong>[&lt;]</strong></a>            La base textuelle Batelier - Etienne Brunet - Colloque Les trois rvolutions            de l'imprimerie,16-21 nov 1998, Bibliothque municipale de Lyon</td>         <td width="5%">&nbsp;</td>         <td width="6%" align="center"><a href="#Batelier"><img src="images/fleche_retour.gif"     width="23" height="37" alt="fleche_retour.gif (1499 bytes)" border="0"></a></td>       </tr>       <tr>          <td width="89%"><strong><a name="demo">[%]</a></strong> Dmonstration            des outils linguistiques de Xros (segmenteur, analyseur, dsambigusateur):            <a     href="http://www.rxrc.xerox.com/research/mltt/toolhome.fr.html" target="_blank">http://www.rxrc.xerox.com/research/mltt/toolhome.fr.html</a></td>         <td width="5%">&nbsp;</td>         <td width="6%" align="center"><a href="#xeros1"><img src="images/fleche_retour.gif"     width="23" height="37" alt="fleche_retour.gif (1499 bytes)" border="0"></a></td>       </tr>       <tr>          <td width="89%"><a name="[-]alexia"><b>[-]</b></a> Utilisation de dictionnaire            : apport de l'informatique dans les dictionnaires pour apprenants, projet            Alexia - T. Selva, T. Charnier du Laboratoire d'Informatique de Besanon            - <a     href="http://comte.univ-fcomte.fr/RECHERCHE/P7/pub/Euralex98/Euralex.html" target="_blank">http://comte.univ-fcomte.fr/RECHERCHE/P7/pub/Euralex98/Euralex.html</a></td>         <td width="5%">&nbsp;</td>         <td width="6%">            <div align="center"><a href="#collocation"><img src="images/fleche_retour.gif" alt="retour"     border="0" width="23" height="37"></a></div>         </td>       </tr>     </table>     </center></div>  <br> <!-- #BeginLibraryItem "/Library/finale.lbi" --> <p ID="ll" align="right">Dernire modification:    <script>document.write(DateModif);</script> </p> <p ID="ll" align="center">Ce site est optimis pour&nbsp;<a href="http://home.netscape.com/fr/download/index.html?cp=ifrhbdw" target="_blank">Communicator    4.05 </a>ou pour <a href="http://www.microsoft.com/france/internet/" target="_blank">Internet    Explorer 4.0 </a>ou ultrieur; <br>   Et pour une rsolution de 600/800 (Modifiez-la SI ncessaire). </p> <p ID="ll" align="left">Tous droits rservs  <a href="http://www.owil.org" target="_blank">OWIL</a>, 1999, 2000</p><!-- #EndLibraryItem -->  <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="6" align="right">   <tr>      <td nowrap align="right"></td>     <td nowrap align="right"><!-- #BeginLibraryItem "/Library/retourdomaines.lbi" --><a href="fr_domainestil.htm"><img src="images/fleche_retour.gif" width="23" height="37" border="0" alt="Retour Domaines du Traitement Informatique des Langues"></a><!-- #EndLibraryItem --></td>     <td nowrap align="right"><a href="lexique.htm#Retour debut index"><img     src="IMAGES/FLECHE_LEXIQUE_ANI.GIF" width="24" height="39" alt="retour index lexique"     border="0"></a></td>     <td nowrap align="right"><a href="traduc.htm#ltt"><img src="images/fleche_retour_til.gif" width="26" height="39" border="0" align="middle" alt="retour index domaine"></a></td>   </tr> </table> <p ID="ll" align="right">&nbsp;</p>  </body> </html> 
