<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//IETF//DTD HTML//EN"> <html>  <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> <meta name="GENERATOR" content="Microsoft FrontPage 2.0"> <title>KAREOL http://www.supercable.es/~ealmagro/kareol/index.htm</title> </head>  <body background="http://www.supercable.es/~ealmagro/kareol/imagenes/fondo.gif" text="#000000" link="#0000FF" vlink="#800080">  <p align="center"><font size="6"><strong><u>LAKM</u></strong></font></p>  <p align="center">&nbsp;</p>  <p align="center"><font size="3"><strong>Personajes</strong></font></p> <div align="center"><center>  <table border="0">     <tr>         <td><font size="2"><strong>LAKM</strong></font><p><font         size="2"><strong>GRALD</strong></font></p>         <p><font size="2"><strong>NILAKANTHA</strong></font></p>         <p><font size="2"><strong>MALLIKA</strong></font></p>         <p><font size="2"><strong>HADJI</strong></font></p>         <p><font size="2"><strong>ELLEN</strong></font></p>         <p><font size="2"><strong>FRDRICK</strong></font></p>         <p><font size="2"><strong>ROSE</strong></font></p>         <p><font size="2"><strong>MISS BENTSON</strong></font></p>         </td>         <td align="center" valign="top"><font size="2">Sacerdotisa         de Brahma</font><p><font size="2">Oficial del ejcito         britnico</font></p>         <p><font size="2">Sacerdote de Brahma, padre de Lakm</font></p>         <p><font size="2">Esclava de Nilakantha</font></p>         <p><font size="2">Esclavo de Nilakantha</font></p>         <p><font size="2">Prometida de Grald</font></p>         <p><font size="2">Oficial del ejrcito britnico</font></p>         <p><font size="2">Amiga de Ellen</font></p>         <p><font size="2">Institutriz de Ellen y Rose</font></p>         </td>         <td align="right" valign="top"><font size="2">Soprano</font><p><font         size="2">Tenor</font></p>         <p><font size="2">Bajo</font></p>         <p><font size="2">Mezzosoprano</font></p>         <p><font size="2">Tenor</font></p>         <p><font size="2">Soprano</font></p>         <p><font size="2">Bartono</font></p>         <p><font size="2">Mezzosoprano</font></p>         <p><font size="2">Contralto</font></p>         </td>     </tr> </table> </center></div>  <p>&nbsp;</p>  <p align="center"><font size="2">La accin transcurre en la India, bajo el dominio ingls, a finales del siglo XIX.</font></p>  <p align="center">&nbsp;</p> <div align="center"><center>  <table border="0">     <tr>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>Prlude</strong>  </font><font size="3" face="Times New Roman"><strong>ACTE PREMIER</strong></font><font size="2" face="Times New Roman"><strong>      </strong> <strong>  Scne Premire    </strong> <strong>  </strong> <strong>MALLIKA, HADJI, HINDOUS </strong>A l'heure accoutume, quand la plaine embaume, par l'aurore enflamme, fte le jour naissant,     unissons nos prires, pour calmer les colres de Brahma menaant.  <strong>NILAKANTHA</strong> Soyez trois fois bnis, vous qui rendez hommage au prtre abandonn qu'on raille et qu'on outrage! De nos vainqueurs odieux  nous lasserons les colres; ils ont pu chasser nos dieux de leurs temples sculaires! Mais, sur leurs ttes, Brahma a suspendu sa vengeance, et, quand elle clatera, ce sera la dlivrance. Dans ma retraite, aujourd'hui, la puissance de dieu brille,  je le vois, je monte  lui quand j'entends prier ma fille!      <strong>Scne Seconde</strong>  <strong>LAKM</strong> Blanche Dourga, ple Siva! Puissant Ganea!  vous, que cra Brahma!  <strong>HINDOUS</strong> O Dourga, blanche Dourga, Ganea, protgez-nous,   Siva, apaisez-vous! dieux tout puissants, que cra Brahma!  <strong>LAKM</strong> Blanche Dourga, ple Siva! etc.  <strong>HINDOUS</strong> O Dourga, blanche Dourga! etc.  <strong>NILAKANTHA</strong> Allez en paix, redites en partant la prire au matin. Allez, allez, dieu vous entend!  <strong>HINDOUS</strong>  A l'heure accoutume, etc.  <strong>Scne Troisime</strong>  <strong>NILAKANTHA</strong>  Lakm, c'est toi qui nous protges! Et si je peux braver les haines sacrilges de l'ennemi triomphant, c'est que dieu prend piti de ta candeur d'enfant.  <strong>LAKM</strong> Lorsque Brahma, dans sa clmence en broyant une fleur, fit la terre et le ciel, il y laissa le miel, et ce fut l'esprance!  <strong>NILAKANTHA</strong> Il faut  que je te quitte  l'instant.  <strong>LAKM</strong> Quoi, dj?  <strong>NILAKANTHA</strong> Sois sans crainte! Dans la pagode sainte qui rest encore debout,  la ville on m'attend; la fte de demain m'appelle!    Restez prs de Lakm  <strong>HADJI</strong> Nous veillerons sur elle  <strong>MALLIKA</strong> Nous veillerons tous deux.  <strong>NILAKANTHA</strong> Je serai de retour avant la fin du jour.  <strong>LAKM, MALLIKA, HADJI,</strong> <strong>NILAKANTHA</strong> Que ciel te protge te guide par la main, chasse tout sacrilge au loin de ton chemin.    <strong>Scne Quatrime</strong>  <strong>LAKM</strong> Viens, Mallika,  les lianes en fleurs jettent dj leur ombre  sur le ruisseau sacr qui coule, calme et sombre, veill par le chant des oiseaux tapageurs!  <strong>MALLIKA</strong> Oh! matresse, c'est l'heure  o je te vois sourire l'heure bnie  o je puis lire dans le coeur toujours ferm da Lakm!  <strong>Duo</strong>  <strong>LAKM</strong> Dme pais le jasmin  la rose s'assemble rive en fleurs, frais matin, nous appellent ensemble. Ah! glissons en suivant le courant fuyant dans l'onde frmissante. D'une main nonchalante, gagnons le bord, o l'oiseau chante. Dme pais,  blanc jasmin nous appellent ensemble!  <strong>MALLIKA</strong> Sous le dme pais o le blanc jasmin  la rose s'assemble, sur la rive en fleurs, riant au matin, viens, descendons ensemble. Doucement glissons: de son flot charmant suivons le courant fuyant dans l'onde frmissante. D'une main nonchalante viens, gagnons le bord, o l'oiseau chante. Sous le dme pais, sous le blanc jasmin, ah! descendons ensemble!  <strong>LAKM</strong> Mais je ne sais  quelle crainte subite s'empare de moi; quand mon pre va seul  leur ville maudite, je tremble d'effroi!  <strong>MALLIKA</strong> Pour que le dieu Ganea  le protge, jusqu' l'tang  o s'battent joyeux le cygnes aux ailes de neige, allons cueillir les lotus bleus.  <strong>LAKM</strong> Oui, prs des cygnes  aux ailes de neige, allons cueillir les lotus bleus...  <strong>LAKM</strong> Dme pais le jasmin  la rose s'assemble, rive en fleurs, frais matin, nous appellent ensemble. Ah! glissons en suivant le courant fuyant dans l'onde frmissante. D'une main nonchalant, gagnons le bord, o l'oiseau chante. Dme pais, blanc jasmin nous appellent ensemble!  <strong>MALLIKA</strong> Sous le dme pais o le blanc jasmin  la rose s'assemble, sur la rive en fleurs, riant au matin, viens, descendons ensemble. Doucement glissons: de son flot charmant suivons le courant fuyant dans l'onde frmissante. D'une main nonchalante viens, gagnons le bord, o l'oiseau chante. Sous le dme pais, sous le blanc jasmin, ah! descendons ensemble! </font></pre>         </td>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>Preludio</strong>  </font><font size="3" face="Times New Roman"><strong>ACTO PRIMERO</strong></font><font size="2" face="Times New Roman">  <em>(Un jardn bien poblado donde se</em> <em>entremezclan todas las especies de</em> <em>flores de la India. Al fondo, junto a</em> <em>un pequeo arroyo, una especie de</em> <em>templo escondido entre la espesura de</em> <em>los rboles. Es la hora del alba)</em>  <strong>Escena Primera</strong>  <em>(Al subir el teln, Hadji y  Mallika estn abriendo una puerta en el muro del jardn para dejar pasar a las mujeres y hombres  hindes, que entran reverentemente)</em>  <strong>MALLIKA, HADJI, HINDES.</strong> A la hora de costumbre, cuando la campia embalsamada, por la aurora inflamada, festeja el da que nace, unimos nuestros rezos, para calmar la clera del amenazante Brama.  <strong>NILAKANTHA</strong> Sed tres veces bendecidos, vosotros que rends homenaje al sacerdote abandonado que aqu es ridiculizado y ultrajado! A nuestros odiosos vencedores nosotros dejemos la clera; ellos quieren expulsar a nuestros dioses de sus templos seculares! Pero, sobre sus cabezas, Brama prepara su venganza, y, cuando ella estalle, ser la liberacin. En mi retiro, hoy, el poder de dios brilla, lo veo, yo asciendo hasta l cuando escucho orar a mi hija!  <em>(Todos se postran mientras se</em> <em>escucha a Lakm rezar, fuera de</em> <em>escena.) </em>  <strong>Escena Segunda</strong>  <strong>LAKM</strong> Blanca Dourga, plida Siva! Poderoso Ganesa! vosotros a quienes cre Brama!  <strong>HINDES</strong> Dourga, blanca Dourga, Ganesa, protgenos, Siva, apaciguaos! dioses poderosos que cre Brama!  <strong>LAKM</strong> Blanca Dourga, plida Siva, etc.  <strong>HINDES</strong> Dourga, blanca Dourga! etc.  <strong>NILAKANTHA</strong> Marchad en paz, repetid al partir, el rezo matinal. Marchad, marchad, dios os escucha!  <strong>HINDES</strong> <em>(todos ellos salen reverentemente)</em> A la hora de costumbre, etc.  <strong>Escena Tercera</strong>  <strong>NILAKANTHA</strong> <em>(tiernamente)</em> Lakm, eres t quien nos protege! Y si yo puedo desafiar  los odios sacrlegos  del triunfante enemigo, es que dios tiene piedad de tu candor de nia.  <strong>LAKM</strong> Cuando Brama, en su clemencia, rompiendo una flor, hizo la tierra y el cielo, l nos dej la miel, y esa fue la esperanza!  <strong>NILAKANTHA</strong> Es necesario  que yo te deje ahora.  <strong>LAKM</strong> Qu? Ahora mismo?  <strong>NILAKANTHA</strong> No tengas miedo! En la santa pagoda que an queda en pie, en la ciudad me esperan; la fiesta de maana me reclama!  <em>(a los dos sirvientes)</em>  Permaneced cerca de Lakm!  <strong>HADJI</strong> Nosotros la cuidaremos.  <strong>MALLIKA</strong> La cuidaremos los dos.  <strong>NILAKANTHA</strong> Yo estar de regreso antes de que acabe el da.  <strong>LAKM, MALLIKA, HADJI,</strong> <strong>NILAKANTHA</strong> Que el cielo te proteja, que te lleve de la mano, que expulse cualquier sacrilegio a lo largo de tu camino.  <em>(Nilakantha parte.)</em>  <strong>Escena Cuarta</strong>  <strong>LAKM</strong> Ven, Mallika,  las lianas florecidas derraman ya su sombra sobre el arroyo sagrado que corre, calmado y obscuro, despertado por el canto de los pjaros alborotadores!  <strong>MALLIKA</strong> Oh! mi duea, esta es la hora  en que te veo sonrer, la hora bendita  en que yo puedo leer en el corazn siempre cerrado de Lakm!  <strong>Do</strong>  <strong>LAKM</strong> Cpula espesa, el jazmn  a la rosa se asemeja,  orilla florecida, fresca maana, nosotras invocamos unidas. Ah! vayamos siguiendo la corriente fugaz en el agua temblorosa. Con mano indolente lleguemos al borde donde el pjaro canta. Cpula espesa, blanco jazmn, nosotras invocamos unidas!  <strong>MALLIKA</strong> Bajo la cpula espesa donde el blanco jazmn a la rosa se asemeja, sobre la orilla florida, risuea a la maana, ven, descendamos unidas. Dulcemente deslicmonos: de su oleaje encantador sigamos la corriente fugaz en el agua temblorosa. Con mano indolente ven, lleguemos al borde, donde el pjaro canta. Bajo la cpula espesa, bajo el blanco jazmn, ah! descendamos unidas!  <strong>LAKM</strong> Mas yo no s  qu miedo sbito se apodera de m cuando mi padre parte solo a su casa maldita, yo tiemblo de terror!  <strong>MALLIKA</strong> Para que el dios Ganesa  le proteja, junto al estanque donde retozan alegres los cisnes de alas nveas, vayamos a coger los lotos azules.  <strong>LAKM</strong> S, cerca de los cisnes de las nveas, vayamos a coger los lotos azules...  <strong>LAKM</strong> Cpula espesa, el jazmn  a la rosa se asemeja,  orilla florecida, fresca maana, nosotras invocamos unidas. Ah! vayamos siguiendo la corriente fugaz en el agua temblorosa. Con mano indolente lleguemos al borde donde el pjaro canta. Cpula espesa, blanco jazmn, nosotras invocamos unidas!  <strong>MALLIKA</strong> Bajo la cpula espesa donde el blanco jazmn a la rosa se asemeja, sobre la orilla florida, risuea a la maana, ven, descendamos unidas. Dulcemente deslicmonos: de su oleaje encantador sigamos la corriente fugaz en el agua temblorosa. Con mano indolente ven, lleguemos al borde, donde el pjaro canta. Bajo la cpula espesa, bajo el blanco jazmn, ah! descendamos unidas!  <em>(Las dos muchachas se desplazan</em> <em>por la escena hacia la orillas del</em> <em>riachuelo, suben a una barquilla</em> <em>que all se encuentra y se deslizan</em> <em>con ella por el agua; sus voces,</em> <em>como flotando sobre las aguas se</em> <em>escuchan lejanas.)</em> </font></pre>         </td>     </tr>     <tr>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>Scne Cinquime </strong>        <strong>MISS BENTSON</strong> Miss Rose, Miss Ellen, respectez les cltures.  <strong>ELLEN</strong> Laissez-nous voir au moins par-dessus les bambous.  <strong>ROSE</strong> La brche est faite, on peut passer!     <strong>GRALD</strong> Voil Mistress Bentson qui court les aventures!  <strong>MISS BENTSON</strong> C'est trs irrgulier.  <strong>GRALD</strong> Mais c'est trs amusant!  <strong>FRDRICK</strong> Dangereux quelquefois!  <strong>GRALD</strong> Voil ce qui nous tente!  <strong>MISS BENTSON</strong> Mais moi, je dois tre prudente comme gouvernante.  <strong>ELLEN</strong> Ces arbres et ces fleurs n'ont rien de menaant.  <strong>FRDRICK</strong> Ne vous y fiez pas! Cette fleur adorable, ce datura si pur, clatant de blancheur,  dans l'Inde est un poison!  <strong>MISS BENTSON</strong> L'Inde est abominable!    <strong>GRALD</strong> C'est un pays enchanteur puisqu'on y peut mourir en mordant une fleur.  <strong>FRDRICK</strong> O pote, perdu dans le ciel o tu planes!  Reconnais-tu le lotus des Brahmanes?  la pagode cache o l'on chante Brahma:  nous sommes chez Nilakantha!  <strong>TOUS</strong> Nilakantha!  <strong>GRALD</strong> Ce Brahmane indompt qui souffle aux Indiens la haine vengeresse?  <strong>FRDRICK</strong> Il a fait de sa fille une divinit mieux encore une charmeresse qui se cache, dit-on, ainsi qu'une desse dans ce doux paradis aux profanes ferm. On la nomme Lakm.  <strong>GRALD</strong> Lakm? </font></pre>         </td>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>Escena Quinta</strong>  <em>(Se escuchan unas carcajadas: un</em> <em>grupo de europeos se aproxima.</em> <em>Entra Miss Bentson con sus pupilas</em> <em>Rose y Ellen, acompaadas por dos</em> <em>oficiales de la Armada Britnica,</em> <em>Grald y Frdrick.)</em>  <strong>MISS BENTSON</strong> Miss Rose, Miss Ellen, respetad el cercado.  <strong>ELLEN</strong> Dejadnos mirar al menos por entre los bambes.  <strong>ROSE</strong> La brecha est hecha, podemos pasar!  <em>(sale de entre los bambes</em> <em>y ella misma busca en el jardn.)</em>  <strong>GRALD</strong> Mirad Mistress Bentson que corran las aventuras!  <strong>MISS BENTSON</strong> Esto es muy irregular.  <strong>GRALD</strong> Pero es muy emocionante!  <strong>FRDRICK</strong> Peligroso de todas formas!  <strong>GRALD</strong> Ah est lo que nos tienta!  <strong>MISS BENTSON</strong> Pero yo, yo debo ser prudente como institutriz.  <strong>ELLEN</strong> Esos rboles y esas flores no tienen nada de amenazante.  <strong>FRDRICK</strong> No os confiis para nada! Esa flor adorable, ese estramonio tan puro, resplandeciente de blancor, en la India es un veneno!  <strong>MISS BENTSON</strong> La India es abominable!  <em>(Ellen re)</em>  <strong>GRALD</strong> Es un pas encantador ya que en l se puede morir al morder una flor.   <strong>FRDRICK</strong> Ay, poeta, perdido en el cielo por el que vuelas! Reconoces t el loto de los Brahmanes y la pagoda escondida  donde se canta a Brama? Estamos en casa de Nilakantha!  <strong>TODOS</strong> Nilakantha!  <strong>GRALD</strong> Ese Brahmn indmito que insufla a los hindes el odio vengador?  <strong>FRDRICK</strong> l ha hecho de su hija un divinidad mejor an, una hechicera que se oculta, se dice, como una diosa  en este dulce paraso cerrado a los profanos. Se llama Lakm.  <strong>GRALD</strong> Lakm? </font></pre>         </td>     </tr>     <tr>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>ELLEN</strong> Quand une femme est si jolie, elle a bien tort de se cacher.  <strong>FRDRICK</strong> Dans ce pays tout est folie et j'admets tout, moi,  sans broncher.  <strong>GRALD</strong> Une idole qu'on divinise!  <strong>ROSE</strong> Que l'on enferme avec ferveur!  <strong>GRALD</strong> Et qui jamais ne s'humanise!  <strong>MISS BENTSON</strong> Je la crois laide  faire peur!  <strong>ELLEN</strong> Une femme est toujours sensible au juste hommage qu'on lui rend.  <strong>FRDRICK</strong> En Europe, c'est bien possible, mais ici c'est tout diffrent!  <strong>ELLEN, ROSE, GRALD</strong> <strong>MISS BENTSON,</strong> Ah! beaux faiseurs de systmes, amoureux du changement. laissez-l vos pomes...  <strong>FRDRICK</strong> Je hais tous les systmes, j'observe tout simplement sans faire de pomes!  <strong>ELLEN, ROSE</strong> ...et raisonnons un moment.  <strong>MISS BENTSON, GRALD</strong> ...et raisonnons froidement  <strong>FRDRICK</strong> J'observe tout simplement.  <strong>ELLEN, ROSE</strong> Oui, les femmes... ...sont partout les mmes, fort heureusement!  <strong>MISS BENTSON, GRALD</strong> Partout les femmes sont les mmes </font></pre>         </td>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>ELLEN</strong> Cuando un mujer es bonita, ella no hace bien ocultndose.  <strong>FRDRICK</strong> En este pas todo es locura y yo me creo todo,  sin dudar.  <strong>GRALD</strong> Un dolo a quien divinizan!  <strong>ROSE</strong> A la que todos guardan con fervor!  <strong>GRALD</strong> Y que jams se humanizar!  <strong>MISS BENTSON</strong> Yo la creo fea para dar miedo!  <strong>ELLEN</strong> Una mujer siempre es sensible al justo homenaje que se le rinde.  <strong>FRDRICK</strong> En Europa, es bien posible, pero aqu todo es diferente!  <strong>ELLEN, ROSE,</strong> <strong>GRALD</strong> <strong>MISS BENTSON,</strong> Ah! buen fabricante de teoras, amante de los cambios, dejad ya vuestros poemas...  <strong>FRDRICK</strong> No me gustan las teoras, yo observo simplemente todo, sin hacer poesas!  <strong>ELLEN, ROSE</strong> ... y razonemos un momento.  <strong>MISS BENTSON, GRALD</strong> ... y razonemos framente.  <strong>FRDRICK</strong> Yo observo todo simplemente.  <strong>ELLEN, ROSE</strong> Si, las mujeres... ... son por todas partes iguales, afortunadamente!  <strong>MISS BENTSON, GRALD</strong> Por todas partes son iguales. </font></pre>         </td>     </tr>     <tr>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>FRDRICK</strong> Les femmes ne sont pas partout les mmes.  <strong>ELLEN, ROSE</strong> Les femmes... ...sont les mmes partout, les mmes...  <strong>MISS BENTSON</strong> Partout  les femmes sont les mmes.  <strong>GRALD</strong> Partout  les femmes sont les mme heureusement.  <strong>FRDRICK</strong> Les femmes ne sont pas les mmes heureusement. </font></pre>         </td>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>FRDRICK</strong> Las mujeres no son por doquier iguales.  <strong>ELLEN, ROSE</strong> Las mujeres... ... son iguales por doquier, iguales...  <strong>MISS BENTSON</strong> Por doquier  las mujeres son iguales.  <strong>GRALD</strong> Por doquier  las mujeres son iguales afortunadamente.  <strong>FRDRICK</strong> Las mujeres no son todas iguales afortunadamente. </font></pre>         </td>     </tr>     <tr>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>ELLEN, ROSE</strong> ...fort heureusement...  <strong>GRALD, FRDRICK</strong> Fort heureusement..  <strong>TOUS</strong> ...fort heureusement!  <strong>ELLEN</strong> Si nous cherchions un peu sa trace dans cet enclos mystrieux?  <strong>FRDRICK</strong> Oh, non! ce serait d'une audace  faire bondir tous leurs dieux!  <strong>ROSE</strong>  A-t-elle une grce divine?  <strong>FRDRICK</strong> Mon Dieu, moi, je me l'imagine!  <strong>GRALD</strong>  Faudrait-il vivre  ses genoux?  <strong>MISS BENTSON</strong>  Dites donc qu'elle est mieux que nous!  <strong>FRDRICK</strong> Je ne dis pas cette sottise. Non mais, sous ce beau ciel de feu,  les femmes, que leur soleil grise, des ntres diffrent un peu. Leur vertu bizarre manque d'apparat; l'amour s'en empare sans loi, ni contrat! Ce n'est plus l'amour aux faons coquettes, ce n'est plus ce tendre et doux sentiment, un bonheur d'allures discrtes, qui finit trs moralement. Non, leur coeur s'enivre du plaisir d'aimer, et pour elles, vivre, ce n'est que charmer, vivre, c'est charmer!  <strong>ELLEN</strong> Ce sont des femmes idales, qui charment instantanment, et nous leur paratrons banales, nous qui voulons plaire autrement. Nous sommes conquises avec moins d'clat! De peur des surprises la raison combat, mais elles n'ont pas, vos enchanteresses, les effrois charmants des premiers aveux, ni les troubles,  ni les ivresses d'un bonheur que l'on rve  deux! Ces beauts clestes savent tout charmer, mais nous, plus modestes,  nous savons aimer  <strong>FRDRICK</strong> Ne croyez-pas que je compare!  <strong>ELLEN, ROSE, MISS BENTSON</strong> C'est votre esprit  qui vous gare!  <strong>GRALD</strong> Il est naf en vrit!  <strong>FRDRICK</strong> Je dis ce  qu'on m'a racont!...  <strong>ELLEN, ROSE, GRALD</strong> <strong>MISS BENTSON</strong> Vraiment son/ton... ...esprit s'gare.  <strong>FRDRICK</strong> Non, non!  <strong>ELLEN, ROSE GRALD</strong> <strong>MISS BENTSON</strong> C'est trop de... ...navet! Quelle crdulit! Ah! beaux faiseurs de systmes...  <strong>FRDRICK</strong> ...je crois ce  qu'on m'a racont. Moi, je hais tous les systmes...  <strong>ELLEN, ROSE, GRALD</strong> <strong>MISS BENTSON</strong> ...amoureux... ...du changement...  <strong>FRDRICK</strong> ...j'observe tout simplement.  <strong>ELLEN, ROSE, GRALD</strong> <strong>MISS BENTSON,</strong> ...laissez-l vos pomes...  <strong>ELLEN, ROSE</strong> ...et raisonnons un moment.  <strong>MISS BENTSON, GRALD</strong> ...et raisonnons froidement.  <strong>FRDRICK</strong> Sans faire de pomes, j'observe tout simplement. </font></pre>         </td>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>ELLEN, ROSE</strong> ...afortunadamente...  <strong>GRALD, FRDRICK</strong> Afortunadamente.  <strong>TODOS</strong> ...afortunadamente!  <strong>ELLEN</strong> Y si buscamos un poco su huella en este recinto misterioso?  <strong>FRDRICK</strong> Oh, no! eso sera una tal audacia que hara enojar a todos sus dioses!  <strong>ROSE</strong> <em>(burlona)</em> Tiene ella una gracia divina?  <strong>FRDRICK</strong> Dios mo, yo me lo imagino!  <strong>GRALD</strong> <em>(burln)</em> Deberamos estar a sus pies?  <strong>MISS BENTSON</strong> <em>(irnicamente)</em> Decid pues que ella es mejor que nosotras!  <strong>FRDRICK</strong> Yo no digo esa tontera. No, mas, bajo este bello cielo de fuego, las mujeres, que el sol embriaga, de nosotros difieren un poco. Su bizarra virtud no se da pompa; el amor las toma  sin ley ni contrato! No es para nada un amor de hechura coqueta, no es el tierno  y dulce sentimiento, una felicidad de porte discreto, que finaliza moralmente. No, su corazn se embriaga del placer de amar, y para ellas, vivir, no es ms que complacer, vivir, es complacer!  <strong>ELLEN</strong> Esas son mujeres ideales, que encantan instantneamente, y nosotras les parecemos banales, nosotras que queremos agradar tambin. Nosotras somos conquistadas con menos esplendor! Al miedo de las sorpresas la razn combate, pero ellas no tienen, vuestras seductoras, los terrores encantadores de las primeras declaraciones, ni las turbaciones, ni la embriaguez de una felicidad que se suea a do! Esas bellezas celestiales saben encantar, pero nosotras, ms modestas, nosotras sabemos amar.  <strong>FRDRICK</strong> No creis que yo comparo!  <strong>ELLEN, ROSE, MISS BENTSON</strong> Es vuestro espritu  quien os ofusca!  <strong>GRALD</strong> l es ingenuo en verdad!  <strong>FRDRICK</strong> Yo digo aquello que me han contado!...  <strong>ELLEN, ROSE, GRALD</strong> <strong>MISS BENTSON, </strong> Verdaderamente su / tu... ... espritu se ofusca.  <strong>FRDRICK</strong> No, no!  <strong>ELLEN, ROSE, GERALD</strong> <strong>MISS BENTSON,</strong> Ya est bien de... ... ingenuidad! Vaya credulidad! Ah! buen fabricante de teoras...  <strong>FRDRICK</strong> ... yo creo aquello que me han contado. A mi no me gustan las teoras...  <strong>ELLEN, ROSE, GRALD</strong> <strong>MISS BENTSON</strong> ...amante... ...de los cambios...  <strong>FRDRICK</strong> ... yo observo simplemente todo.  <strong>ELLEN, ROSE, GRALD</strong> <strong>MISS BENTSON,</strong> ... dejad ya vuestras poesas...  <strong>ELLEN, ROSE</strong> ... y razonemos un momento.  <strong>MISS BENTSON, GRALD</strong> ... y razonemos framente.  <strong>FRDRICK</strong> Sin hacer poemas, yo observo simplemente todo. </font></pre>         </td>     </tr>     <tr>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>FRDRICK</strong> Nous commettons un sacrilge qu'un hindou ne pardonne pas!  <strong>GRALD</strong> Qu'importe  des soldats!  <strong>FRDRICK</strong> On tombe un jour sans bruit enferm dans un pige!  <strong>MISS BENTSON</strong>  Partons! Partons!  <strong>ROSE </strong>  Oh, des bijoux!  <strong>MISS BENTSON</strong> Suivez-moi!  <strong>ELLEN</strong> Des bijoux ravissants! Laissez-nous les voir!  <strong>MISS BENTSON</strong> Non! Non!  <strong>ELLEN</strong> Quel dommage!  <strong>GRALD</strong> Eh bien! j'en prendrai le dessin.  <strong>ELLEN</strong> Vous resterez sans nous?  <strong>GRALD</strong> Vous les mettrez le jour de notre mariage!  <strong>ELLEN</strong> Pourtant, si c'tait dangereux...  <strong>GRALD</strong> Non!  <strong>FRDRICK</strong> C'est trs imprudent.     Ah! le vilain mtier que celui d'homme sage! </font></pre>         </td>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>FRDRICK</strong> Estamos cometiendo un sacrilegio que un hind no perdonara jams!  <strong>GRALD</strong> Y qu le importa a unos soldados!  <strong>FRDRICK</strong> Podemos un da caer sin ruido encerrados en una emboscada!  <strong>MISS BENTSON</strong> <em>(alarmada)</em> Partamos! Partamos!  <strong>ROSE</strong> <em>(sealando varias joyas que Lakm olvid sobre una repisa de piedra)</em> Oh! mirad las joyas!  <strong>MISS BENTSON</strong> Seguidme!  <strong>ELLEN</strong> Que joyas arrebatadoras! Dejdnoslas ver!  <strong>MISS BENTSON</strong> No! No!  <strong>ELLEN</strong> Que lstima!  <strong>GRALD</strong> Pues bien! yo tomar su diseo.  <strong>ELLEN</strong> Quedaris aqu sin nosotros?  <strong>GRALD</strong> Vos os las pondris el da de nuestra boda!  <strong>ELLEN</strong> Sin embrago, y si fuera peligroso...  <strong>GRALD</strong> No!  <strong>FRDRICK</strong> Esto es muy imprudente!  <em>(mientras se van, dejando</em> <em>a Grald solo)</em>  Ah! qu incmodo menester el de hombre sabio!  <em>(Todos parten, menos Grald)</em> </font></pre>         </td>     </tr>     <tr>         <td valign="top"><font size="2"><strong>Scne Sixime</strong>         </font><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>GRALD</strong> Prendre le dessin d'un bijou, est-ce donc aussi grave! Ah! Frdric est fou!    Mais, d'o vient maintenant cette crainte insense? Quel sentiment surnaturel a troubl ma pense devant ce calme solennel! Fille de mon caprice, l'inconnue est devant mes yeux! Sa voix  mon oreille glisse des mots mystrieux. Non! non! Fantaisie aux divins mensonges, tu reviens m'garer encore. Va, retourne au pays des songes,  fantaisie aux ailes d'or. Va! va! va, retourne au pays des songes. a fantaisie aux ailes d'or!    Au bras poli de la paenne cet annelet dut s'enlacer! Elle tiendrait toute en la mienne la main qui seule y peut passer! Ce cercle d'or, je le suppose, a suivi les pas voyageurs d'un petit pied qui ne se pose que sur la mousse  ou sur les fleurs. Et ce collier encore parfum d'elle, de sa personne encore tout embaum, a pu sentir battre son coeur fidle, tout tressaillant au nom du bien-aim. Non! non! Fuyez! Fuyez, chimres, rves phmres, qui troublez ma raison. Fantaisie aux divins mensonges, tu reviens m'garer encore, etc. Lakm -elle s'appelle Lakm- Mais quels sont ces doux murmures? Quels sont ces chants emplis d'enivrante langueur?     C'est elle... c'est Lakm... les mains pleines de fleurs... c'est elle! </font></pre>         </td>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>Escena Sexta</strong>  <strong>GRALD</strong> Copiar el diseo de una joya, no ser para tanto! Ah! Frdrick est loco!  <em>(hace una pausa)</em>  Pero, de dnde viene ahora este temor insensato? Un sentimiento sobrenatural ha turbado mi pensamiento ante esta solemne calma! Fruto de mi capricho, la desconocida est ante mis ojos! Su voz en mis odos susurra palabras misteriosas. No! no! Fantasa de divinas mentiras, t vienes a extraviarme an ms. Va, regresa al pas de los ensueos, fantasa con alas de oro. Va! va! va, regresa al pas de los ensueos, fantasa con alas de oro!  <em>(tomando un brazalete</em> <em>y examinndolo)</em>  En el brazo pulido de la pagana este brazalete debi estar sujeto! Ella tender su mano en la ma cuando quiera pasar! Ese anillo de oro, lo supongo, sobrevivi los pasos viajeros de un pequeo pie que no se posa ms que sobre el musgo o sobre las flores. Y este collar todava con su perfume, de su persona todava embalsamado, ha podido sentir su corazn fiel, estremecerse con el nombre  del amado. No! no! Huid! Huid, quimeras, sueos efmeros, que turbis mi razn. Fantasa de divinas mentiras, t vienes a extraviarme an ms... Lakm!... ella se llama Lakm ... Mas qu son esos dulces murmullos? Qu cantos son esos llenos de embriagante languidez?  <em>(entran Lakm y Mallika, mientras</em> <em>Grald permanece escondido)</em>  Es ella... es Lakm... las manos llenas de flores... es ella! </font></pre>         </td>     </tr>     <tr>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>Scne Septime</strong>  <strong>LAKM, MALLIKA</strong> O toi qui nous protges, Garde-nous des piges  de nos perscuteurs    <strong>LAKM</strong> Et maintenant, dans cette eau transparente qui sur le sable d'or murmure insouciante, d'un soleil accablant viens braver les ardeurs.  <strong>MALLIKA</strong> Oui, profitons de l'heure propice o les arbres touffus  rpandent sur la rive  une ombre protectrice.      <strong>Scne Huitime</strong>  <strong>LAKM</strong> Mais je sens en mon coeur des murmures confus! Les fleurs  me paraissent plus belles, le ciel est plus resplendissant! Les bois ont des chansons nouvelles, l'air qui passe est plus caressant. Je ne sais quel parfum m'enivre. Tout palpite  et je commence  vivre. Pourquoi? Pourquoi dans les grands bois aim je  m'garer pour y pleurer? Pourquoi suis-je attriste au chant d'une colombe? Pour une fleur fane, une feuille qui tombe? Et cependant ces pleurs ont des charmes pour moi, je me sens heureuse. Pourquoi? Pourquoi chercher un sen au murmure des eaux dans les roseaux? Pourquoi ces volupts  sentir dans l'espace comme un souffle divin qui m'embaume et qui passe? Parfois aussi ma bouche a souri malgr moi, je me sens heureuse. Pourquoi? </font></pre>         </td>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>Escena Sptima</strong>  <strong>LAKM, MALLIKA</strong> Oh, t que nos proteges, protgenos de las trampas de nuestros perseguidores!  <em>(Ellas depositan sus flores.)</em>  <strong>LAKM</strong> Y entretanto,  ese transparente agua que sobre la arena de oro murmura indolente, del sol agobiante  desafa los ardores.  <strong>MALLIKA</strong> S, aprovechemos la hora propicia en la que los rboles espesos esparcen sobre la orilla una sombra protectora.  <em>(Ella desaparece entre los rboles.</em> <em>Lakm va a seguirla, pero se para ensoadora.)  </em><strong>Escena Octava</strong>  <strong>LAKM</strong> Mas yo siento en mi corazn murmullos turbadores! Las flores me parecen ms bellas, el cielo es ms resplandeciente! Los bosques tienen nuevas canciones, la brisa que corre es ms acariciadora. Yo no s qu perfume me embriaga. Todo palpita y yo comienzo a vivir. Por qu? Por qu en el amado gran bosque yo me he afligido hasta llorar? Por qu me entristece el canto de una paloma? Por una flor marchita, una hoja que cae? Y pese a esos lloros sobre cosas encantadoras para mi, yo me siento dichosa. Por qu? Por qu buscar un sentido al murmullo de las aguas entre las caas? Por qu estas voluptuosidades sentidas en el espacio como un soplo divino que me embalsama y que pasa? A veces tambin mi boca sonre a pesar mo, yo me siento dichosa. Por qu? </font></pre>         </td>     </tr>     <tr>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>Scne Neuvime </strong> <strong>  </strong> Ah! Mallika! Mallika!  <strong>MALLIKA</strong>  Lakm!  <strong>HADJI</strong>  Quel danger te menace?  <strong>LAKM</strong>  Aucun! Je me trompais. Tout m'effraie aujourd'hui! Mon pre ne vient pas, et pourtant l'heure passe... Allez tous deux vers lui, allez!        <strong>Scne Dixime</strong>  <strong>LAKM</strong> D'o viens-tu! Que veux-tu! Pour punir ton audace on t'aurait tu devant moi! Mais je rougis de mon effroi! Et je ne veux pas qu'on sache que le pied d'un barbare a souill d'une tache la demeure sacre o mon pre se cache! Oublie, et pour jamais, ce qui frappe tes yeux. Va-t'en! Va-t'en! Va-t'en! je suis fille des dieux!  <strong>GERALD</strong> Oublier que je t'ai vue, te redressant tout mue, sous un geste triomphant! De colre frmissante, inflexible, menaante, avec ce regard d'enfant! Oublier que je t'ai vue te redressant tout mue avec ce regard d'enfant!  <strong>LAKM</strong> Jamais le plus tmraire, jamais un hindou, mon frre, n'oserait parler ainsi! Et le dieu qui me protge punira ton sacrilge. Va-t'en, va-t'en, sors d'ici!  <strong>GERALD</strong> Oublier que je t'ai vue! Et cette grce ingnue! Et ce charme pntrant! Ah! tu... ...veux que je t'oublie...  <strong>LAKM</strong> D'o vient  qu' sa vue...  <strong>GERALD</strong> ...lors que je... ...sens que ma vie  tes lvres se suspend.  <strong>LAKM</strong> ...de surprise mue, mon coeur est tremblant!  <strong>GERALD</strong> Oublier que je t'ai vue! etc.  <strong>LAKM</strong> A sa vue... de surprise mue... je sens en mon coeur... l'ardeur... d'une trange fivre, ah! va-t'en! Tu ne savais pas, sans doute, quel danger tu courrais! Maintenant suis ta route. Va! C'est la mort  dont rien ne pourrait te garder, va!  <strong>GERALD</strong> Laisse-moi! Laisse-moi te regarder!  <strong>LAKM</strong> C'est pour moi  dont il sait la haine, et c'est pour me voir un instant, qu'il brave la mort, qu'il l'attend! Quelle force vers moi l'entrane? Rien ne l'pouvante... D'o te vient cette audace surhumaine? Quel est le dieu qui te soutient?  <strong>GERALD</strong> Quel dieu? quel dieu? Ah! C'est le dieu de la jeunesse, c'est le dieu du printemps. C'est le dieu qui nous caresse de ses baisers ardents; par qui s'ouvrent les calices des roses chaque jour: c'est le dieu de tes caprices; c'est l'amour!  <strong>LAKM</strong> Il m'a sembl qu'une flamme avait pass sur mon me. L'emplissant toute d'moi! Quels sont ces mots nouveaux pour moi? Ah! C'est le dieu de la jeunesse, c'est le dieu du printemps, etc. C'est le dieu de mes caprices! C'est l'amour!  <strong>GERALD</strong> Ah! reste, reste encore, pensive et rougissante, laisse passer sur ta douce pleur le charme enchanteur de ta pudeur naissante!  <strong>LAKM, GERALD</strong> Ah! c'est le dieu de la jeunesse, c'est le dieu du printemps, etc.  <strong>LAKM </strong>  Grands dieux! voici mon pre! Fuis! Par piti! par piti! Par piti... pour moi!  <strong>GERALD</strong> Non! je ne t'oublierai plus,  douce vision!    <strong>Scne Onzime </strong> <strong>HADJI</strong>  Viens! l! l!  <strong>NILAKANTHA </strong>  Dans ma demeure! Un profane est entr chez moi!  <strong>LAKM</strong> Je meurs d'effroi!  <strong>NILAKANTHA</strong> II faut qu'il meure! Vengeance! Vengeance!  <strong>NILAKANTHA, HINDOUS</strong> Vengeance! </font></pre>         </td>         <td valign="top"><pre><font size="2" face="Times New Roman"><strong>Escena Novena</strong> <em>(Sbitamente se percata de la</em> <em>presencia de Grald y lanza un  grito involuntario)</em>  Ah! Mallika! Mallika!  <strong>MALLIKA</strong> <em>(acudiendo a la carrera</em>) Lakm!  <strong>HADJI</strong> <em>(llega corriendo tambin)</em> Qu peligro te amenaza?  <strong>LAKM</strong> <em>(controlndose)</em> Ninguno! Yo me enga! Todo me aterra hoy! Mi padre no llega, y sin embrago las horas pasan... Id los dos con l, id!  <em>(Al partir, Mallika y Hadji lanzan</em> <em>una preocupada mirada a Lakm.</em> <em>Cuando ellos han desaparecido, ella</em> <em>se acerca a Grald, que continuaba</em> <em>oculto.)</em>  <strong>Escena Dcima</strong>  <strong>LAKM</strong> De dnde vienes? Qu quieres? Para castigar tu audacia te harn morir ante mi! Pero yo enrojezco de espanto! Y yo quiero que nadie sepa que el pie de un brbaro ha ensuciado con una mancha la morada sagrada donde mi padre se oculta! Olvida, y para siempre, lo que tus ojos hieren. Vete! vete! vete! soy hija de los dioses!  <strong>GRALD</strong> Olvidar que yo te he visto, erguirte toda conmovida, bajo un gesto triunfante! De clera temblorosa, inflexible, amenazante, con esa mirada de nia! Olvidar que yo te he visto erguirte e inquieta con esa mirada de nia!  <strong>LAKM</strong> Jams el ms temerario, jams un hind, mi hermano, osara hablar as! El dios que me protege castigar tu sacrilegio. Vete, vete, sal de aqu!  <strong>GRALD</strong> Olvidar que yo te he visto! Y esa gracia ingenua! Y ese encanto penetrante! Ah! t... ...quieres que yo te olvide...  <strong>LAKM</strong> De dnde viene  que ante su mirada...  <strong>GRALD</strong> ... desde que yo... ... siento que mi vida de tus labios depende.  <strong>LAKM</strong> ... de sorpresa conmovido, mi corazn se estremece!  <strong>GRALD</strong> Olvidar que yo te he visto! etc.  <strong>LAKM</strong> Ante su vista... de sorpresa conmovido... yo siento en mi corazn... el ardor... de una extraa fiebre, ah!, vete! T no conoces, posiblemente, el peligro que corres! Vuelve a tu camino. Va! Aqu est la muerte de la que nadie podr salvarte, va!  <strong>GRALD</strong> Djame! djame volver a mirarte!  <strong>LAKM</strong> Es por m que l conocer el odio, es por verme un instante, que l desafa a la muerte, que la espera! Qu fuerza le atrae hacia m? Nada le asusta... De dnde te viene esta audacia sobrehumana? Cul es el dios que te sostiene?  <strong>GRALD</strong> Cul dios? cul dios? Ah! Es el dios de la juventud, es el dios de la primavera. Es el dios que nos acaricia con besos ardientes; por quien se abren los clices de las rosas cada da: es el dios de tus caprichos; es el amor!  <strong>LAKM</strong> Me ha parecido que una llama ha pasado por mi alma. La ha llenado toda de emocin! Qu palabras nuevas son estas para m? Ah! Es el dios de la juventud, es el dios de la primavera, etc. Es el dios de mis caprichos! Es el amor!  <strong>GRALD</strong> Ah! qudate, qudate an, pensativa y sonrojada, deja pasar esa tuya dulce palidez el atractivo encanto de tu pudor naciente!  <strong>LAKM, GRALD</strong> Ah! es el dios de la juventud, es el dios de la primavera, etc.  <strong>LAKM</strong> <em>(escuchando los pasos de</em> <em>su padre que regresa)</em> Gran dios! est aqu mi padre! Huye! Por piedad! por piedad! Por piedad... por mi!  <strong>GRALD</strong> No! yo no te olvidar nunca, dulce visin!  <em>(sale)</em>  <strong>Escena Decimoprimera</strong>  <strong>HADJI</strong> <em>(viendo la empalizada rota)</em> Venid! ah! ah!  <strong>NILAKANTHA</strong> <em>(con furor)</em> En mi casa! Un profano ha entrado en mi casa!  <strong>LAKM</strong> Me muero de terror!  <strong>NILAKANTHA</strong> l debe morir! Venganza! Venganza!  <strong>NILAKANTHA, HINDES</strong> Venganza!  <em>(Cae el teln.)</em> </font></pre>         </td>     </tr> </table> </center></div>  <p align="center">&nbsp;</p>  <p align="center"><a href="http://www.supercable.es/~ealmagro/kareol/obras/lakme/acto2.htm"><font size="5"><strong>Acto II</strong></font></a></p> </body> </html> 
