<html><!-- #BeginTemplate "/Templates/Glossaire-fr.dwt" --> <head> <!-- #BeginEditable "doctitle" -->  <title>Glossaire de la traduction: TAO</title> <!-- #EndEditable -->  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> <meta name="keywords" content="glossaire de la traduction, mtier du traducteur, service de traduction, termes techniques traduction, terminologie de la traduction, traducteurs, traduction"> <meta name="description" content="Mots cls de la traduction  l're de l'informatique"> <link rel="stylesheet" href="../../../Templates/default.css"> </head> <body bgcolor="#ffffff" background="../../../Images/Background.gif"> <a name="Top"></a> <table width="90%" border="1" align="center" height="50">   <tr>      <td width="12%" height="45">        <h1 align="center"><a href="../../Accueil-client.fr.htm" target="_blank"><IMG height=25 src="../../../Images/logo-simple-petit.gif" width=50 border="0"></a></h1>     </td>     <td width="79%" height="45">        <h1 align="center">Mots-cls du mtier  l're de l'informatique</h1>     </td>     <td align="left" valign="top" class="ul2" bgcolor="#990000" height="52" bordercolor="#990000" nowrap width="9%">        <p><a href="../../Accueil-client.fr.htm" class="ul2" target="_blank"><font color="#FFFFFF"><b>Clients</b></font></a></p>       <p>&nbsp;</p>       <p><a href="../../../Traducteurs/Accueil_trad.htm" class="ul2" target="_blank"><b><font color="#FFFFFF">Traducteurs</font></b></a></p>     </td>   </tr> </table> <table width="85%" border="0" align="center" height="18%">   <tr align="left" valign="top">      <td height="189">        <h2><!-- #BeginEditable "Titre" -->          <h2>traduction assist&eacute;e par ordinateur (TAO) </h2>         <!-- #EndEditable --> </h2>       <p><!-- #BeginEditable "Definition" -->        <p>Recours &agrave; un ensemble d'outils informatiques visant &agrave; aider          le traducteur, tant au niveau de la coh&eacute;rence (<a href="/Fr/Langues-Traduction/Glossaire/df_consist.fr.htm">consistance</a>)          de son texte qu'&agrave; celui de sa rapidit&eacute; de travail. Les plus          importants de ces outils g&egrave;rent, d'une part, la <a href="/Fr/Langues-Traduction/Glossaire/df_termino.fr.htm">terminologie</a>          sp&eacute;cifique du domaine de travail et, d'autre part, les <a href="/Fr/Langues-Traduction/Glossaire/df_mem_trad.fr.htm">m&eacute;moires          de traduction</a>. </p>       <p>&nbsp;</p>       <p>Voir aussi notre rubrique &quot;<a href="/Fr/Langues-Traduction/TraductionOrdinateur.fr.htm">Traduction          par ordinateur?</a>&quot;</p>       <p>&nbsp;</p>       <p><a href="/En/Langues-Traduction/Glossaire/df_TAO.en.htm">English</a>          / <a href="/De/Langues-Traduction/Glossaire/df_TAO.de.htm">Deutsch</a></p>       <!-- #EndEditable -->     </td>   </tr> </table> <p>&nbsp;  <table width="90%" border="1" align="center">   <tr>      <td width="31%">        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_adapt.fr.htm" >adaptation</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_aligne.fr.htm" >alignement</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_ambig.fr.htm" >ambigut</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_anal_source.fr.htm" >analyse          du texte source</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_cible.fr.htm" >cible</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_colloca.fr.htm" >collocation</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_comptage.fr.htm" >comptage          de texte</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_concat.fr.htm" >concatnation</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_concord.fr.htm" >concordance</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_consist.fr.htm" >consistance</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_delais.fr.htm" >dlais</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_dico_electro.fr.htm" >dictionnaire          lectronique</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_dico_ligne.fr.htm" >dictionnaire          en ligne</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_dico_phrase.fr.htm" >dictionnaire          phrasologique</a>      </td>     <td width="35%">        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_foisonne.fr.htm" >foisonnement</a>       <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_fuzzy.fr.htm" >fuzzy          matching ou recherche floue</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_globalisation.fr.htm" >globalisation</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_glossaire.fr.htm" >glossaire</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_interpret.fr.htm" >interprtation</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_lang_specia.fr.htm" >langue          de spcialit</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_lang_nature.fr.htm" >langues          naturelles</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_lexique.fr.htm" >lexique</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_linguist_informa.fr.htm" >linguistique          informatique</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_localisa.fr.htm" >localisation</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_logi_termino.fr.htm" >logiciel          de terminologie</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_mem_trad.fr.htm" >mmoire          de traduction</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_navigat.fr.htm" >navigation</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_pretrad.fr.htm" >prtraduction</a>      </td>     <td width="34%" valign="top">        <p align=left>-<a class="ul-gloss" href="df_recon_auto.fr.htm" >          reconnaissance automatique</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_revision.fr.htm" >rvision</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_segment.fr.htm" >segment</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_source.fr.htm" >source</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_tarifs.fr.htm" >tarifs</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_taux_repet.fr.htm" >taux          de rptition</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_termino.fr.htm" >terminologie</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_TAO.fr.htm" >traduction          assiste par ordinateur (TAO)</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_trad_auto.fr.htm" >traduction          automatique</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_trad_jurid.fr.htm" >traduction          juridique</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_trad_techni.fr.htm" >traduction          technique</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_transcri.fr.htm" >transcription</a>        <p align=left>- <a class="ul-gloss" href="df_unit_trad.fr.htm" >unit          de traduction</a>      </td>   </tr> </table> <table width="82%" border="0" align="center"> </table> <table width="82%" border="0" align="center">   <tr valign="top">      <td colspan="2" height="32">        <p><font size="-2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Si vous          cherchez un terme qui ne se trouve pas dans cette liste, faites-le nous          savoir: <a href="mailto:webmaster@fxm.ch"><u>webmaster@fxm.ch</u></a></font>        </p>       <p>&nbsp;</p>     </td>   </tr>   <tr valign="top">      <td height="25" width="30%">        <p><font size="-2" color="#990000" face="Arial, Helvetica, sans-serif">&copy;          by FXM</font></p>     </td>     <td height="25" width="70%">        <p align="right"><a href="#Top"><img src="../../../Images/Top.gif" width="22" height="28" border="0"></a></p>     </td>   </tr> </table> <p>&nbsp;  </body> <!-- #EndTemplate --></html> 
