<HTML> <HEAD> <META HTTP-EQUIV="Content-Translation-Language" CONTENT="en"> <META HTTP-EQUIV="Content-Language" CONTENT="fr"> <TITLE>La rose </TITLE></HEAD><BODY BGCOLOR="#FFFFFF"><H1>La rose </h1> <h2>Ode anacr&eacute;ontique</h2> Text by <I><a href=./>Charles-Marie-Ren&eacute; Leconte de Lisle</a>  </I>(1818-1894) <BR> Set by <I><a href=/lieder/f/faure.html>Gabriel Faur&eacute;</a>  </I>(1845-1924), op. 51 no. 4 (1890), published 1890. <P> <HR> <pre>   Je dirai la Rose aux plis gracieux.  La Ros&eacute; est le souffle embaum&eacute; des Dieux,  Le plus cher souci des Muses divines!  Je dirai ta gloire, &ocirc; charme des yeux,  &Ocirc; fleur de Kypris, reine des collines!   Tu t'&eacute;panouis entre les beaux doigts  De l'Aube &eacute;cartant les ombres moroses;  L'air bleu devient rose et rose les bois;  La bouche et le sein des vierges sont roses!   Heureuse la vierge aux bras arrondis   Qui dans les halliers humides te cueille!  Heureux le front jeune o&ugrave; tu resplendis!  Heureus la coupe o&ugrave; nage ta feuille!   Ruisselante encor du flot paternel,  Quand de la mer bleue Aphrodite &eacute;close  Etincela nue aux clart&eacute;s du ciel,  La terre jalouse enfanta la rose;  Et l'Olympe entier, d'amour transport&eacute;,  Salua la fleur avec la Beaut&eacute;!  </pre> <a name=en> <h2>The rose</h2> <pre>   I  shall speak of the Rose with its graceful folds.  The Rose is the embalmed breath of the Gods,  the dearest care of the divine Muses!  I shall speak of its glories, o delight of my eyes,  O flower of Kypris, queen of the hills!   You bloom between the lovely fingers  of the dawn dispelling the sombre shadows;	  The azure air becomes rosy and tints the woods,  The lips and breast of virgins are rose-blushed!   Happy the virgin with rounded arms  that in the humid thickets gathered you	  Happy the young face that you adorn!  Happy the cup where your petals float!   Carried  along on the primeval flow,  When from the sea Aphrodite emerged  Glistening naked under the clear blue sky,  The jealous earth gave birth to the Rose;  And the whole of Olympus, transported by love,  Saluted the flower as the Queen of Beauty!  </pre> Translation to English copyright &copy; 2003 by Douglas Watt-Carter<BR> <HR> Back to the <a href=/lieder/>Lied and Song Texts Page</a><BR> </BODY></html>  
