<!doctype html public "-//w3c//dtd html 4.0 transitional//en"> <html> <head>  <TITLE>FNELON ET LES EMPRUNTS LINGUISTIQUES</TITLE>  <META NAME="Description" CONTENT="Fnelon et l'ouverture de la langue franaise  des vocables trangers">  <META NAME="Keywords" CONTENT="Fnelon, emprunts, emprunts linguistiques, cygne, cygne de Cambrai, anglais, langues, accent, capitale, capitales, majuscule, majuscules, capitale accentue, capitales accentues, majuscule accentue, majuscules accentues, orthotypographie, typographie, Ligeois, Catach, Perrousseaux, Imprimerie nationale, langue franaise, langue francaise, culture, francais, francophonie, francophone, langue, langage, dfense du franais, dfense de la langue franaise, Franais, Francais, LANGUE FRANCAISE, FRANCAIS, FRENCH, francaise, LANGUE, LANGAGE, syntaxe, grammaire, conjugaison, orthographe, usage, bon usage, vocabulaire, tymologie, franzoesich, francese, frances, french, Bentz, Luc Bentz">  <META NAME="Author" CONTENT="Luc Bentz"> <META NAME="lang" CONTENT="FR"> <META NAME="ROBOTS" CONTENT="INDEX"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">  <base target="_top">  <script language="javascript">  <!-- Script de sortie de cadre  -->  <!--   if(top.frames.length > 0) 	top.location.href=self.location; // -->  </script>  <STYLE TYPE="text/css">  <!--  A:link, A:visited, A:active {color: blue; text-decoration: none} A:hover {color: blue; background: yellow; text-decoration: none}  H1 {color: red; font-family: arial, helvetica, geneva, sans-serif; font-size: xx-large} H2 {color: green; font-family: arial, helvetica, geneva, sans-serif; font-size: x-large} H3 {color: green; font-family: arial, helvetica, geneva, sans-serif; font-size: large} H4 {color: red; font-family: arial, helvetica, geneva, sans-serif; font-size: medium}  .arial {font-family: arial, helvetica, geneva, sans-serif; font-size: 10pt}  .indentation {text-indent: 5%}  .retrait05 {margin-left: 5%} .retrait10 {margin-left: 10%} .retrait15 {margin-left: 15%} .retrait20 {margin-left: 20%} .retrait25 {margin-left: 25%} .retrait30 {margin-left: 30%}  .stabilo-jaune {background: yellow} .stabilo-jauneclair {background: lightyellow} .stabilo-beige {background: beige} .stabilo-marron {background: maroon; color:white} .stabilo-noir {background: black; color:white} .stabilo-blanc {background: white; color:black} .stabilo-rouge {background: red; color:white} .stabilo-crimson {background: crimson; color:white} .stabilo-cyan {background: cyan; } .stabilo-vert {background: green; color:white} .stabilo-orange {background: orange; color:white} .stabilo-bleu {background: blue; color:white} .stabilo-bleufonce {background: navy; color:white} .stabilo-violet {background: purple; color:white} .stabilo-gris {background: #606060; color:white} .stabilo-grisclair {background: #e8e8e8}  .rouge {color: red} .blanc {color: white} .bleu {color: blue} .vert {color: green} .violet {color: purple} .orange {color: orange}  -->  </STYLE>  </head>  <body bgcolor="white" text="#000000" leftmargin="20" topmargin="10" marginheight="10" marginwidth="20">     <A name="haut"></A>   <!-- EN TETE -->  <!-- Barre de menu -->  <table bgcolor="lightyellow" width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" border="1"> <tr><td> <table width="100%" cellpadding="0" cellspacing="0" border="0"> <tr> <td align="left" width="80%" class="left"> <b>&nbsp; &nbsp; <a href="../../index.htm">Accueil du site</a> &nbsp; &gt; &nbsp; <a href="../dossiers.htm">dossiers</a> &nbsp; &gt; &nbsp; <a href="langues.htm">langues</a> &nbsp; &gt;</b> &nbsp;cette page </td> <td align="right"> <a href="../../plan.htm"><b>PLAN</b></a> &nbsp; &nbsp;  </td> </tr> </table> </td></tr> </table> &nbsp;<br clear="all">  <!-- Grand titre de page -->  <p align="center"><SMALL><a href="../../index/indexalpha.htm">[REVENIR  L'INDEX ALPHABTIQUE]</a></SMALL></p>  <H1 align="center">Fnelon<br> <SMALL><i>ou&nbsp;l'ouverture de&nbsp;la&nbsp;langue&nbsp;franaise</i></SMALL></H1>  <blockquote>  <!-- CORPS DE PAGE -->  <HR size="1" noshade class="rouge">  <b><p>&nbsp;DB&nbsp; a extrait le texte qui suit, <i>&nbsp;ddi  Schtroumpf grognon, qui nous donne  lire Bossuet&nbsp;</i>. La <i>Lettre  l'Acadmie</i> fut publie en 1716, aprs la mort de Fnelon (1715, anne de la mort de Louis XIV) qui prcda de peu l'achvement de sa composition par l'ancien prcepteur du duc de Bourgogne (1714). Fnelon tait membre de l'Acadmie franaise depuis 1693. Ce fut le chant du &nbsp;Cygne de Cambrai&nbsp;. <i>(Ce texte a donn lieu  une raction de Patrick Andries, fin juillet 1999. On la trouvera <a href="#Andries">en bas de page</a>)</i></p></b>  <HR size="1" noshade class="rouge">  <dl  align="justify">  	<dd><i><b>&nbsp;</b>Notre langue manque d'un grand nombre de mots et de phrases ; il me semble mme qu'on l'a gne et appauvrie, depuis environ cent ans, en voulant la purifier.&nbsp;[...] Je voudrais autoriser tout terme qui nous manque, et qui a un son doux, sans danger d'quivoque. &nbsp;[...]<br>&nbsp;</i></dd>  	<dd><i>J'entends dire que les Anglais ne se refusent aucun des mots qui leur sont commodes ; ils les prennent partout o ils les trouvent chez leurs voisins. De telles usurpations sont permises. En ce genre, tout devient commun par le seul usage. Les paroles ne sont que des sons dont on fait arbitrairement les signes de nos penses. Ces sons n'ont en eux-mmes aucun prix. Ils sont autant au peuple qui les emprunte qu' celui qui les a prts. Qu'importe qu'un mot soit n dans notre pays, ou qu'il nous vienne d'un pays tranger ? La jalousie serait purile, quand il ne s'agit que de la manire de mouvoir ses lvres et de frapper l'air.<b>&nbsp;</i></b></dd>  </dl>  <p align="right" class="right">F<SMALL>NELON</SMALL>, <i>Lettre sur les occupations de l'Acadmie franaise</i>, 1714<br> (Edition de l'Alliance des maisons d'ducation chrtienne,<br> par M.&nbsp;l'abb Gaumont, 1889)</p>   <p>NB - <i>Schtroumpf grognon</i>, avait adress au forum le <a href="http://www.multimania.com/lesbonstextes/bossuetacademiefrancaise.htm" target="_blank"><b>discours de Bossuet  l'Acadmie franaise du 8 juin 1671</b></a>, visible depuis le site <a href="http://www.multimania.com/lesbonstextes/menu.htm" target="_blank"><i>Les bons textes</i></a> (apprciation qui n'engage videmment pas l'diteur de &nbsp;Langue franaise&nbsp;&nbsp;!&nbsp;<SPAN class="stabilo-grisclair"><B><kbd>;-)</kbd></B></SPAN>.</p>  <A name="Andries"></A> <p>&nbsp;</p>  <HR size="1" noshade class="rouge">  <h3 align="center">Une&nbsp;raction de&nbsp;Patrick&nbsp;Andries (30.07.1999)</h3>  <p><b>J'avais fait rfrence au texte de Fnelon cit par &nbsp;DB&nbsp; sur la liste de diffusion <a href="../../faq/fllf.htm#lidies"><i>&nbsp;langue-fr&nbsp;</i></a>. Patrick Andries ragit sur cette liste et voulut bien remettre en forme son intervention pour complter cette page. Elle voque d'autres passages de Fnelon, mais galement du Bellay. Les intertitres numrots sont de Patrick Andries.</b></p>  <HR size="1" noshade align="center" width="50%">  <p>Ce que je trouve assez -  comment dire&nbsp;? - intressant c'est prcisment le choix opr dans la slection des extraits choisis et prsents. Car si Fnelon, comme Joachim Du Bellay cent cinquante ans auparavant, admet qu'il faut enrichir la langue (qui sauf les puristes  la Vaugelas seraient contre&nbsp;?) et qu'il n'y a pas de honte  ce faire, il indique galement comment procder. Voici quelques extraits omis de cette mme Lettre, en commenant  la premire ellipse de l'extrait ci-dessus (aprs &nbsp;en voulant la purifier&nbsp; donc)&nbsp;:</p>  <p><b>1) Les archasmes</b></p>  <dl  align="justify">  	<dd><i>&nbsp;Mais le vieux langage se fait regretter, quand nous retrouvons dans Marot </i>[note de P.A.&nbsp;: 1495-1544]<i>, dans Amyot [1513-1593], dans le cardinal d'Ossat [1536-1604], dans les ouvrages les plus enjous, et dans les plus srieux,  il y avait je ne sais quoi de court, de naf </i>[PA : naturel]<i>, de hardi, de vif et de passionn. On a retranch, si je ne me trompe, plus de mots qu'on en a introduit.&nbsp;</i> [fin de la premire ellipse]</dd>  </dl>  <p>Du Bellay, contemporain de Marot et auteur de la fameuse <i>Dfense et illustration de la langue franaise</i>, se lamentait dj de la mort de l'ancien vocabulaire&nbsp;: <i>&nbsp;Pour ce faire te faudrait voir ces vieux romans et potes franais, o tu trouveras un </i>ajourer<i> pour </i>faire jour<i> (que les praticiens se sont fait propre), </i>anuiter<i> pour </i>faire nuit<i>, </i>assener<i> pour </i>frapper o on visait<i> et proprement d'un coup de main, </i>isnel<i> pour </i>lger<i> et mille autres bons mots que nous avons perdus par notre ngligence.&nbsp;</i></p>  <p>J'ajouterais que cette perte est surtout sensible dans les verbes d'actions : <i>baculer</i> (frapper le derrire contre terre), <i>buer</i> (faire la lessive), <i>contrepter</i> (imiter par drision), <i>fourboire</i> (boire  l'excs), <i>treper</i> (frapper du pied) ou encore <i>randir</i> (courir rapidement). Une tude attentive permettrait de montrer que la puissance expressive dans l'action en ancien franais n'avait rien  envier avec celle de l'anglais moderne qui a su conserver ces/ses vieux mots si expressifs (<i>to slam, to stump, to rush, to kick, etc.)</i>.</p>  <p>Notons enfin que l'anglais recycle beaucoup plus volontiers ses vieux mots pour leur donner un sens nouveau (<i>hub</i>&nbsp;: <i>moyeu</i> de la roue, l o le franais&nbsp;- ou les terminologues et autres crateurs&nbsp;- prfrent les priphrases du type <i>plaque tournante (de correspondance)</i> ou encore l'emprunt pur&nbsp;(?) et simple (&nbsp;hub&nbsp;). Les vieux mots tant le plus souvent courts, on comprend pourquoi les crations anglaises sont souvent plus courtes mme quand elles ne combinent pas des termes pour en faire un mot compos (sans prposition et donc plus courte l aussi).</p>  <p><b>2) Les dialectes</b></p>  <p>[Deuxime ellipse, peu aprs "sans danger d'quivoque" et avant le bout sur les Anglais.] <i>&nbsp;De plus, ils [les Grecs] rassemblaient sans scrupules plusieurs dialectes dans le mme pome, pour rendre la versification plus varie et plus facile. </i></p>  <p><b>3) Discernement dans l'emprunt</b></p>  <p>[Plus loin aprs le passage de Fnelon sur les Anglais dont il faudrait encore analyser la vracit.] <i>&nbsp;Il est vrai qu'il faudrait que des personnes d'un got et d'un discernement prouv choisissent les termes que nous devrions autoriser.&nbsp;</i></p>  <p><b>4) Le latin  privilgier (juste aprs) et  adapter</b></p>  <dl  align="justify">  	<dd><i>&nbsp;Les mots latins paratraient les plus propres  tre choisis&nbsp;: les sons en sont doux&nbsp;; ils tiennent  d'autres mots qui ont dj pris racine dans notre fonds&nbsp;; l'oreille y est dj accoutume. Ils n'ont plus qu'un pas  faire  pour entrer chez nous. Il faudrait leur donner une agrable terminaison&nbsp;: quand on abandonne au hasard, ou au vulgaire ignorant, ou  la mode des femmes, l'introduction des termes, il en vient plusieurs qui n'ont ni clart, ni la douceur qu'il faudrait dsirer.&nbsp;</i></dd>  </dl>  <p>Du Bellay, pour sa part, avait crit&nbsp;: <i>&nbsp;Ne crains donc, pote futur, d'innover quelques termes, en un long pome principalement, avec modestie toutefois, analogie et jugement de l'oreille&nbsp;</i>. On notera l'analogie (avec quoi si ce n'est le fonds prexistant&nbsp;?) et le jugement d'oreille (le respect du gnie de la langue dans sa dimension phontique).</p>  <p>Par la suite Du Bellay donne un exemple&nbsp;:</p>  <dl  align="justify">  	<dd><i>&nbsp;Entre autres choses, se garde bien notre pote d'user de noms propres latins ou grecs [...]. Accommode donc tels noms propres, de quelque langue que ce soit,  l'usage de ton vulgaire&nbsp;&nbsp;: suivant les Latins qui pour  Hrakls ont dit Hercules, pour Thss, Theseus&nbsp;; et dis Hercule, Thse, Achille, Ulysse, Virgile, Cicron Horace.&nbsp;</i></dd>  </dl>  <p>Du Bellay recommande galement de puiser dans le vocabulaire latin comme une des options, il ira plus loin que Fnelon cependant en recommandant d'autres mcanismes peu coutumiers comme, par exemple, la  nominalisation des infinitifs et des adjectifs : &nbsp;le chanter&nbsp;, &nbsp;le vivre&nbsp;, &nbsp;le liquide des eaux&nbsp;, &nbsp;le vide de l'air&nbsp;, &nbsp;le frais des ombres&nbsp;.</p>  <b>5) Ni hte ni excs (suit immdiatement)</b>  <p>Fnelon reprend immdiatement en ajoutant&nbsp;: <i>&nbsp;J'avoue que si nous jetions  la hte et sans choix dans notre langue un  grand nombre de mots trangers, nous ferions du franais un amas grossier et informe des autres langues d'un gnie tout diffrent.&nbsp;</i></p>  <p>Ces divers extraits supplmentaires de Fnelon attnuent quelque peu l'impression laisse par les quelques lignes slectionnes au dbut de ce texte, on aurait en effet pu croire  leur lecture que Fnelon aurait accept aujourd'hui tout nouveau mot (surtout anglais&nbsp;? cf. la rfrence aux Anglais), en fait rien n'est moins sr&nbsp;: il faut pour  lui galement puiser dans notre vieux fonds, dans notre diversit dialectale, dans des langues apparentes et par analogie tout en adaptant soigneusement ces termes  notre gnie (&nbsp;une agrable terminaison&nbsp; pour les termes latins (par exemple <i>-t</i> pour le groupe <i>-tas, -tatis</i>), le tout avec discernement et sans prcipitation.</p>  <p>Voil propos plus raisonnable qui ne se laisse pas aussi vite rcuprer et embrigader par le discours des adulateurs de l'anglais et de l'ouverture  outrance du vocabulaire franais  son influence.</p>  <p class="right" align="right">Patrick A<SMALL>NDRIES</SMALL></p>   <table cellpadding=12 cellspacing=0 border=3>  	<tr><td  align="justify" bgcolor="cornsilk"> <SPAN class="bleufonce"><B>U<SMALL>N COMMENTAIRE DE</SMALL> &nbsp;D.B&nbsp; <SMALL>SUR L'AJOUT.</SMALL></B></SPAN> &nbsp;L'extrait de Fnelon que j'avais cit (pour faire pendant, rappelons-le,  un texte de Bossuet que Marc Bonnaud utilisait pour sa cause), me parat suffisamment clair et les coupures que j'avais faites (pour ne pas alourdir les messages dj nombreux du forum) n'en altrent pas le sens. Il faudrait avoir l'esprit bien tordu pour lire que Fnelon admettrait sans examen des mots anglais&nbsp;; quand il cite l'anglais, c'est uniquement pour donner l'exemple d'une langue qui ne craint pas d'emprunter, et c'est incontestable. Quand au titre provocateur que j'avais donn  mon message (<i>Fnelon autorise <a href="../../index/V/versus.htm"><b>versus</b></a></i>), il tait videmment un clin d'oeil  d'piques dbats du forum&nbsp;; cela dit, le complment qu'apporte P.Andries sur "le latin  privilgier" est une sorte de bndiction apporte  mon titre&nbsp;!&nbsp; 	 	</td></tr> </table>    <!-- FIN DU CORPS DE PAGE -->  </blockquote>   <!-- BAS DE PAGE -->  <p>&nbsp; </p>    <TABLE width="100%" border=1 cellpadding=0 cellspacing=0 bgcolor="lightyellow">  <tr><td align="center" class="center">  <b><a href="#haut" title="Revenir en haut de cette page">Haut de page</a> &nbsp; | &nbsp;  <a href="http://www.langue-fr.net/" title="Revenir  l'accueil">Accueil du site</a> &nbsp; | &nbsp;  <A href="javascript:window.history.back()">Page prcdente</A> &nbsp; | &nbsp; <a href="http://www.langue-fr.net/ecrire.htm" title="crire  l'diteur du site">crire</a></b>  </td></tr> </table>  <!-- freefind -->  <p class="center" align="center">  <FORM ACTION="http://search.freefind.com/find.html"  METHOD="GET" target="_top"> <a href="../../index/indexalpha.htm"><b>Index alphabtique</b></a> ou <b>recherche libre</b>&nbsp;:<INPUT TYPE="HIDDEN" NAME="id" SIZE="-1" VALUE="72924"><INPUT TYPE="HIDDEN" NAME="pid" SIZE="-1" VALUE="r"> <INPUT TYPE="HIDDEN" NAME="mode" SIZE="-1" VALUE="ALL"><INPUT type="HIDDEN" name="n" value="0"> <INPUT TYPE="TEXT" NAME="query" SIZE="18"> <INPUT TYPE="SUBMIT"  VALUE="ENVOI"><br> <A HREF="http://search.freefind.com/find.html?id=72924&w=0&p=0"> <b>Dernires mises en ligne</b></A> <small>(moteur de recherche sur site fourni par <a href="http://www.freefind.com">FreeFind</a>)</SMALL> </FORM> </p>  <table width="100%" border=0 cellpadding="0" cellspacing="0"> 	<tr> 	<td align="left"> <SMALL><a href="http://www.langue-fr.net/lettrinfos/lettrinfos.htm">LETTRE D'INFORMATIONS</a></SMALL> 	</td> 	<td align="right"> <SMALL><a href="../../aidinfos/droits.htm">MENTIONS LGALES, COPYRIGHT</a></SMALL> 	</td> 	</tr> </table>  </body> </html> 
