<html> <head> <title>DESS Industries de la Langue</title> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> </head> <body bgcolor="#ffffff" text="#000000" link="#429C73" vlink="#989898"> <div align="center">    <p>&nbsp;</p>   <table width="604" border="0">     <tr>        <td width="70"><a href="lea.htm"><img src="../../icones/forma.gif" width="78" height="79" border="0"></a></td>       <td align="center" width="522">          <p><img src="../../icones/barre.gif" width="468" height="6"></p>         <p><font size="5"><b>Mention Langues Etrang&egrave;res Appliqu&eacute;es</b></font></p>         <p><img src="../../icones/barre.gif" width="468" height="6"></p>       </td>     </tr>   </table>   <table width=603>     <tr>        <td align="CENTER">          <div align="center">            <p><font size="+2"><br>             DESS INDUSTRIES DE LA LANGUE<br>             Traitement automatique et techniques modernes de traduction</font></p>         </div>         <br>         <div align="center">            <p><font size="3">Responsable : <a href="mailto:jcl@zeus.univ-metz.fr">Jean-Claude              LEJOSNE</a><br>             Responsable adjoint&nbsp;: <a href="mailto:dimon@zeus.univ-metz.fr">Pierre              DIMON</a></font> </p>         </div>       </td>     </tr>     <tr>        <td align="CENTER">          <hr width="70%">       </td>     </tr>   </table>   <p>&nbsp;</p> </div> <blockquote>    <table width="564" border="0">     <tr>        <td height="21">          <p><img src="../../icones/pt.gif" width="13" height="16"> <b>OBJECTIFS            de la formation</b> </p>       </td>       <td height="21">          <div align="right"><a href="#haut"><img src="../../icones/fleche.gif" width="20" height="20" border="0"></a></div>       </td>     </tr>   </table> </blockquote> <ul>   <li> Dimension TALN (traitement automatique des langues naturelles) : mettre      &agrave; la disposition des utilisateurs professionnels (entreprises, administrations,      professions lib&eacute;rales, etc) une large gamme de produits et de services      en rapport avec les nouvelles technologies de l'information, en particulier      :      <blockquote>        <p> - gestion des corpus et des archives documentaires<br>         - aide &agrave; la r&eacute;daction technique et scientifique<br>         - contribution &agrave; l'&eacute;laboration de logiciels de TALN.</p>     </blockquote>   </li>   <li> Mention Techniques modernes de la traduction : former des sp&eacute;cialistes      capables d'intervenir dans tous les domaines de l'activit&eacute; &eacute;conomique      et scientifique li&eacute;s &agrave; la communication mono- et plurilingue,      en particulier&nbsp;:</li> </ul> <blockquote>   <blockquote>      <p> - traduction assist&eacute;e et automatique, techniques de pr&eacute;-        et post-&eacute;dition<br>       - cr&eacute;ation et gestion des bases de donn&eacute;es et de connaissances        multilingues<br>       - terminologie et terminographie. </p>   </blockquote>   <table width="564" border="0">     <tr>        <td height="21"><b><img src="../../icones/pt.gif" width="13" height="16">          CONTENUS pdagogiques et professionnels de la formation</b></td>       <td height="21">          <div align="right"><a href="#haut"><img src="../../icones/fleche.gif" width="20" height="20" border="0"></a></div>       </td>     </tr>   </table>   <ul>     <li><b> Module 1 : Formation g&eacute;n&eacute;rale et techniques informatiques        pour TALN</b></li>     <li><b> Module 2 : Outils th&eacute;oriques </b><br>       Langage de programmation - Fondements de la th&eacute;orie des langages        et de la logique - Repr&eacute;sentation des connaissances - Analyse de        la langue - S&eacute;mantique</li>     <li><b> Module 3 : Traitement automatique des langues naturelles </b><br>       Ing&eacute;nierie de la langue et ses applications - Balisage de textes        - Bases de donn&eacute;es - Introduction &agrave; l'enseignement assist&eacute;        par ordinateur</li>     <li><b> Module 4 : Traductologie et techniques de traduction </b><br>       Th&eacute;orie de la traduction et traductologie - Traduction automatique        et traduction assist&eacute;e par ordinateur - M&eacute;moires de traduction        - Lexicologie et terminologie mono- et plurilingue.</li>     <li><b> Module 5 : Projet professionnel et stage</b><br>       3 mois en entreprise ou en institut de recherche</li>   </ul>   <table width="564" border="0">     <tr>        <td><img src="../../icones/pt.gif" width="13" height="16"> <b><font face="Times New Roman, Times, serif">PROFIL          des candidats ou publics viss </font></b></td>       <td>          <div align="right"><a href="#haut"><img src="../../icones/fleche.gif" width="20" height="20" border="0"></a></div>       </td>     </tr>   </table>   <p>Le DESS s'adresse :</p>   <ul>     <li> aux &eacute;tudiant(e)s titulaires d'une ma&icirc;trise ou d'un DEA &quot;        Sciences du Langage &quot;, d'une ma&icirc;trise &agrave; dominante linguistique        (L.E.A. mention T.S, langue vivante, lettres modernes &agrave; dominante        linguistique), d'une ma&icirc;trise en informatique (avec des connaissances        solides en linguistique)</li>     <li> aux professionnels de niveau &eacute;quivalent (notamment dans le cadre        de la formation continue) dont les activit&eacute;s touchent aux industries        de la langue, mention TALN et techniques de traduction</li>     <li> aux &eacute;tudiant(e)s &eacute;tranger(e)s ayant une formation similaire.</li>   </ul>   <p>    <p>    <p>  </blockquote> <blockquote>    <table width="564" border="0">     <tr>        <td width="564"><img src="../../icones/pt.gif" width="13" height="16"> <font face="Times New Roman, Times, serif" size="3"><b>INFORMATIONS          PRATIQUES</b></font></td>       <td width="56">          <div align="right"><a href="#haut"><img src="../../icones/fleche.gif" width="20" height="20" border="0"></a></div>       </td>     </tr>   </table> </blockquote> <blockquote>    <p><b>Effectifs :</b> 16 &eacute;tudiants <br>     En formation initiale et formation continue <br>     <br>     <b>Modalit&eacute;s de s&eacute;lection</b><br>     Les &eacute;tudiants sont s&eacute;lectionn&eacute;s sur dossier. Les candidatures      conditionnelles (sous r&eacute;serve d'obtention de la ma&icirc;trise) seront      accept&eacute;es.<br>     <br>     <b>Retrait et d&eacute;p&ocirc;t de dossier</b><br>     Le dossier de candidature peut &ecirc;tre demand&eacute; par t&eacute;l&eacute;phone      ou par courrier au Secr&eacute;tariat du 3&egrave;me cycle &agrave; l'UFR      Lettres et Langues . Le dossier de candidature sera envoy&eacute; ou d&eacute;pos&eacute;      au Secr&eacute;tariat du 3&egrave;me cycle au plus tard pour le premier lundi      du mois de septembre de chaque ann&eacute;e.</p>   <table width="564" border="0">     <tr>        <td><img src="../../icones/pt.gif" width="13" height="16"><b><font face="Times New Roman, Times, serif" size="3">CONTACTS          </font></b></td>       <td>          <div align="right"></div>       </td>     </tr>   </table>   <p> <b>Responsable p&eacute;dagogique</b>&nbsp;<b>:</b><br>     Jean-Claude Lejosne (jcl@zeus.univ-metz.fr)<br>     <b>Bureau du 3&egrave;me cycle :</b><br>     Maryse Plyer (plyer@zeus.univ-metz.fr)<br>     Tel. : 33 (0)387 31 5634<br>     <b>Validation d'acquis professionnels :</b><br>     Gilbert Botzung (botzung@zeus.univ-metz.fr)<br>     Tel. : 33 (0)387 31 5205    <p>Universit&eacute; de Metz - UFR Lettres et Langues<br>     Ile du Saulcy - 57045 METZ-Cedex 01<br>     Fax : 33 (0)3 87 31 56 40 <br>   <table width=604>     <tr>        <td>          <hr width="70%">       </td>     </tr>   </table>   <p></p> </blockquote> <p></p> <p align="center"><font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">Mise &agrave;    jour de cette page : 15/07/2002</font></p> </body> </html> 
