<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//FR"> <!--Converted with LaTeX2HTML 96.1 (Feb 5, 1996) by Nikos Drakos (nikos@cbl.leeds.ac.uk), CBLU, University of Leeds --> <HTML> <HEAD> <TITLE>Prdominance de la syntaxe dans le TALN</TITLE> <META NAME="description" CONTENT="Prdominance de la syntaxe dans le TALN"> <META NAME="keywords" CONTENT="c1"> <META NAME="resource-type" CONTENT="document"> <META NAME="distribution" CONTENT="global"> <LINK REL=STYLESHEET HREF="c1.css"> </HEAD> <BODY LANG="FR">  <A NAME="tex2html86" HREF="node5.html"><IMG WIDTH=37 HEIGHT=24 ALIGN=BOTTOM ALT="next" SRC="http://www-iasc.enst-bretagne.fr/~tanguy/figs/next_motif.gif"></A> <A NAME="tex2html84" HREF="node3.html"><IMG WIDTH=26 HEIGHT=24 ALIGN=BOTTOM ALT="up" SRC="http://www-iasc.enst-bretagne.fr/~tanguy/figs/up_motif.gif"></A> <A NAME="tex2html78" HREF="node3.html"><IMG WIDTH=63 HEIGHT=24 ALIGN=BOTTOM ALT="previous" SRC="http://www-iasc.enst-bretagne.fr/~tanguy/figs/previous_motif.gif"></A>   <BR> <B> Next:</B> <A NAME="tex2html87" HREF="node5.html">Syntaxe linguistique et syntaxe </A> <B>Up:</B> <A NAME="tex2html85" HREF="node3.html">Place de la syntaxe </A> <B> Previous:</B> <A NAME="tex2html79" HREF="node3.html">Place de la syntaxe </A> <BR> <P> <H2><A NAME="SECTION00121000000000000000">Prdominance de la syntaxe dans le TALN</A></H2> <P> Revenons quelques temps sur les tentatives initiales en traduction automatique, telles qu'elles fleurirent aprs la dernire guerre, motives par la volont amricaine de traduire automatiquement les messages russes. Les productions en ce sens, avant d'tre dclares inutilisables par la comit ALPAC<A NAME="tex2html1" HREF="footnode.html#22"><IMG  ALIGN=BOTTOM ALT="gif" SRC="http://www-iasc.enst-bretagne.fr/~tanguy/figs/foot_motif.gif"></A> en 1965, s'appuyaient essentiellement sur l'utilisation de correspondances mot--mot. Les traditions sous-jacentes  l'poque provenaient plus de la cryptographie (dont le succs dans son traitement informatique tait valid) que de la linguistique vritable. <P>  partir de l, deux programmes majeurs furent envisags au vu des checs : affiner l'analyse syntaxique ou apporter des connaissances gnrales au systme. On peut citer par exemple Weaver, reconnaissant que le &lt;&lt;dcodage du russe vers l'anglais&gt;&gt; [<A HREF="node18.html#Weaver55">34</A>] est plus complexe qu'une simple correspondance, et Bar-Hillel [<A HREF="node18.html#Barhillel64">3</A>], qui reconnat le besoin de connaissances sur le monde, et non plus sur la langue (lexique et grammaire) pour parvenir  une traduction acceptable. S'affirment donc deux programmes : le premier vise l'affinement syntaxique (comme affinement/complexification de la structure)&nbsp;; le second concerne le mode de coordination du thme de la connaissance avec l'objet linguistique. <P> Pour l'instant, nous tudierons la premire possibilit : dveloppement des mthodes d'analyse morphologique (dictionnaire de formes simples et rgles de composition des mots, cela ds les premires tentatives de traduction, pour diminuer la place en mmoire des dictionnaires), et surtout syntaxique, afin de dterminer la structure de la phrase, et atteindre ainsi une meilleure comprhension, donc traduction. Dans le cas de la traduction, cela suppose toujours une correspondance, non plus au niveau du mot, mais au moins au niveau du syntagme et de la proposition. <P> Ceci se traduit galement par le dveloppement de formalismes syntaxiques originaux,  partir des simples grammaires syntagmatiques, en cherchant  atteindre un taux de couverture maximal des phrases correctes analyses.  ce propos nous ne pouvons bien entendu pas nous affranchir de citer les travaux de Chomsky [<A HREF="node18.html#Chomsky69">10</A>, <A HREF="node18.html#Chomsky71">11</A>], et leur abondante tradition critique qui a nourri presque toute la recherche en TALN, qui s'inscrivent pleinement dans cette vision du sens (structure profonde) accessible par la forme (structure de surface). Nous ne nous lancerons pas dans une critique maintes fois propose, mais reconnatrons simplement que la thorie de la grammaire transformationnelle constitue l'approfondissement le plus notable de cette vision gnrale. <P> Ces formalismes ne furent pas utiliss exclusivement  des fins de traducteurs automatiques. Une grande majorit d'outils de TALN utilisent un analyseur morpho-syntaxique ou <i>parser</i>. Que ces outils servent  l'interrogation de bases de donnes en langage naturel,  la production de rsum ou l'indexation de documents, en bref des outils qui visent  une certaine forme de comprhension de la langue, ils passent presque toujours par une phase purement syntaxique. C. Fuchs [<A HREF="node18.html#Fuchs93">15</A>] reconnat  la syntaxe un statut de ncessit pour la gnralit de l'outil, dans le sens de la varit des noncs que celui-ci traite.  travers des domaines varis, de la mtorologie  la classification des bateaux [<A HREF="node18.html#Hendrix77">18</A>], en passant par la simulation de dialogues psychanalytiques [<A HREF="node18.html#Weizenbaum66">36</A>] (de nombreux ouvrages discutent de ces diffrents outils, notamment [<A HREF="node18.html#Barr81">4</A>], [<A HREF="node18.html#Coulon86">13</A>], [<A HREF="node18.html#Sabah89">27</A>]), la constante serait donc la structure syntaxique, sorte de substrat originel de la langue. D'ailleurs cette primaut doit tre remise en question, dans la mesure o elle contredit des donnes tablies en psychologie exprimentale. On peut en effet tablir facilement l'accs de l'enfant  la langue par la smantique, et l'apparition tardive d'une comptence syntaxique (voir  ce propos les travaux de J. Piaget [<A HREF="node18.html#Piaget93">23</A>]). Parle-t-on alors de la mme syntaxe dans les deux cas ? <P> <HR><A NAME="tex2html86" HREF="node5.html"><IMG WIDTH=37 HEIGHT=24 ALIGN=BOTTOM ALT="next" SRC="http://www-iasc.enst-bretagne.fr/~tanguy/figs/next_motif.gif"></A> <A NAME="tex2html84" HREF="node3.html"><IMG WIDTH=26 HEIGHT=24 ALIGN=BOTTOM ALT="up" SRC="http://www-iasc.enst-bretagne.fr/~tanguy/figs/up_motif.gif"></A> <A NAME="tex2html78" HREF="node3.html"><IMG WIDTH=63 HEIGHT=24 ALIGN=BOTTOM ALT="previous" SRC="http://www-iasc.enst-bretagne.fr/~tanguy/figs/previous_motif.gif"></A>   <BR> <B> Next:</B> <A NAME="tex2html87" HREF="node5.html">Syntaxe linguistique et syntaxe </A> <B>Up:</B> <A NAME="tex2html85" HREF="node3.html">Place de la syntaxe </A> <B> Previous:</B> <A NAME="tex2html79" HREF="node3.html">Place de la syntaxe </A> <P><ADDRESS> <I> Ludovic TANGUY  <BR> Fri Dec  5 16:57:51 MET 1997</I> </ADDRESS> </BODY> </HTML> 
